Ты открыл мне их злодейства.
19 Я был как доверчивый ягненок, вели меня на закланье, и не знал я о кознях,
что против меня они замышляли:
«Дерево цветущее погубим,
чтобы не было его на земле средь живущих, чтобы имя его забыли!»
11:15 …возлюбленной Моей… — Перевод по Септуагинте. По-видимому, речь
идет об Иудее или Иерусалиме.
11:18-20 Смысл этих стихов – двоякий. С одной стороны, здесь говорится об
опасностях, которым подвергался Иеремия в своем родном городе Анатоте. С
другой стороны, речь идет о судьбе всего народа.
11:19 Дерево цветущее… — Перевод по конъектуре. В масоретском тексте: «Дерево в хлебе его…»
67
ieremija.p65 67
03.08.01, 10:57
ИЕРЕМИЯ 12
20 Но Господь Воинств
судит справедливо,
испытует сердце и душу.
Пусть увижу я,
как Ты отомстишь им,
ведь Тебе я тяжбу свою доверил!
21 Потому так говорит Господь о жителях Анатота, которые жаждут твоей
смерти и угрожают тебе: «Не пророчествуй именем Господа, иначе мы убьем
тебя!» – 22 так говорит о них Господь Воинств: – Я покараю их ныне!
Юноши их от меча погибнут,
сыновья их и дочери
умрут от голода.
23 И никто из них не уцелеет,
ибо Я пошлю беду жителям Анатота
в год кары.
12 1 Праведен Ты, Господь,
и к Тебе я обращаюсь с тяжбой!
Буду говорить с Тобою о справедливости.
Почему на путях нечестивцев – удача, вероломные не знают горя?
2 Ты насадил их – они пустили корни, разрослись, плоды приносят. Ты у них
с языка не сходишь, но далек от их сердца.
3 Ты, о Господи, знаешь меня, Ты меня видишь. Ты испытал мое сердце – оно
с Тобою.
А их, как овец, гони на закланье, избери их для дня бойни.
4 Доколе земля будет плакать, трава полевая – вянуть из-за злодейства
живущих на земле?
11:20 …сердце и душу. — Дословно: «…почки и сердце» (ср. Иов 19:27; Пс
72:21; Притч 4:3; 23:16; Ис 6:10).
68
ieremija.p65 68
03.08.01, 10:57
ИЕРЕМИЯ 12
Исчезли звери и птицы, ибо говорили люди: «Наших путей Он не видит».
5 – Если с пешими ты бежал и они тебя утомили, как тебе с лошадьми
тягаться? Если на земле спокойной ты падаешь наземь, что будешь делать в
зарослях у Иордана?
6 Даже братья твои, домочадцы, – и они тебя предали, и они тебя провожают
криком. Им не верь, даже если доброе слово скажут.
7 Я оставил Свой Дом, удел Свой покинул, радость души Моей отдал в руки
врагов!
8 Стал удел Мой – словно лев в чаще: он рычит на Меня, потому Я его
возненавидел!
9 Удел Мой – как стервятник пестрый, и стервятники его окружили. Идите, всех зверей полевых соберите! Пусть приходят, будет им, чем поживиться!
10 Толпы пастухов виноградник Мой разорили, удел Мой вытоптали, превратили
удел Мой милый в развалины и пустыню.
11 Обратили его в пустыню, предо Мной он плачет, опустелый, вся земля
стала пустошью, и горевать об этом некому.
12:4 Наших путей Он не видит. — Перевод по конъектуре и Септуагинте.
Масо-ретский текст: «Он не видит того, что будет с нами».
12:5 Смысл этого стиха, которым начинается речь Господа, по-видимому, тот, что· И .е..рве змаироюслжядху ут Иещоред баноал?е е— т Сяжр.к Ииеерис4п9ы: 1т9а; н 5и0я:4. 4; Зах 11:3.
69
ieremija.p656903.08.01, 10:57
ИЕРЕМИЯ 13
12 По холмам пустыни идут губители, Господень меч пожирает землю, от края
до края, плоти живой нигде нет покоя.
13 Посеяли пшеницу, но терн пожали, измучились – и всё без пользы.
Стыдитесь своего урожая! Вот яростный гнев Господень!
14 Так говорит Господь:
– Злых Моих соседей, которые посягнули на удел, дарованный Мною народу
Моему, Израилю, Я вырву из их страны, и род Иуды у них вырву. 15 Но после
того как вырву их, Я вновь смилуюсь над ними и верну каждого в свой удел, каждого в свою землю. 16 И если они воистину научатся путям Моего народа, будут клясться именем Моим: «Жив Господь!» – как сами научили Мой народ
клясться Ваалом – то укрепятся они среди Моего народа. 17 А тот народ, что Меня не послушает, Я искореню, искореню его и уничтожу, – говорит
Господь.
13 1 Так сказал мне Господь: – Ступай, купи себе льняную набедренную
повязку, опояшься ею и не погружай ее в воду.
2 Я купил повязку, как велел мне Господь, и опоясался ею.
3 И вновь было мне слово Господне:
4 – Возьми повязку, которую ты купил и теперь носишь, иди к Фаре и спрячь
ее там в расселине скалы.
5 Я пошел к Фаре и спрятал там повязку, как велел мне Господь.
13:4 …к Фаре… — Еврейский текст может быть понят двояко: и как «к
Фаре» (вади в 6 км к северу от Анатота, ср. Нав 18:23), и как «к Евфрату»
(от Евфрата Иеремию отделяла тысяча километров). Та же двусмысленность
присутствует и в стихах 6-7. Скорее всего, Иеремия ходил к потоку Фара.
Таким образом, символические действия пророка совершались на глазах у
соотечественников. Сходство этих двух названий намекает на идущих от
Евфрата захватчиков. В 5-м стихе в большинстве еврейских рукописей текст
может быть понят только как «к Евфрату» (биферат), однако в нескольких
рукописях и в 5-м стихе сохраняется та же двусмысленность, что в стихах
4, 6 и 7 (биферата).
70
ieremija.p65 70
03.08.01, 10:57
ИЕРЕМИЯ 13
6 Спустя много дней Господь сказал мне: – Иди к Фаре и забери повязку, которую Я велел тебе спрятать там.
7 Я пошел к Фаре и откопал повязку на том месте, где спрятал ее. И