Читаем Битва за УдивЛу полностью

– Да без него проще. Поверь мне. А кроме того, с омниподом все было бы намного медленнее, – ответила Зиа. – Пожалуйста, запусти программу индивидуальной медицинской помощи, – проговорила она, передразнивая невозмутимый голос омнипода, и с тихим смехом продолжила перевязывать ожоги на руках пилота. – Пока через все это продерешься, вся кожа сгорит.

– Ну да, руки сохранить хотелось бы. Так что не буду тебе мешать, – отозвался Хейли.

– Вот и славно, сиди спокойно. Я почти…

«Ты живешь. Я умираю».

Снова в сознание Зии вплыл голос зверя.

– А что, если так: ты живешь, я живу? – вслух сказала Зиа. Она обернулась и бросила на тварь злой взгляд.

Из многочисленных побегов росянки на неподвижное тело жертвы стекал пищеварительный сок. Морда блестела в полуденном свете. Сок капал в глаза, и они закрылись.

«Ты умираешь. Я живу».

Слова теперь звучали по-другому: словно голос зверя стал голосом растения.

Зиа повернулась к Хейли и закрепила повязку.

– Идти можешь?

– Угу. Вроде да. – Хейли сел, скривившись от боли.

Зиа помогла ему встать на ноги. И они вместе зашагали прочь от умирающего хищника.


Некоторое время они шли по лесу молча, затем Зиа остановилась и закрыла глаза. Она задрала голову, прислушиваясь.

– А теперь что? – Хейли обеспокоенно озирался.

– Тсс, – откликнулась Зиа. – Прежде чем мы уйдем отсюда… я хочу…

Она собрала все свои чувства в некое подобие живого существа, которое понеслось сквозь кусты и деревья, как бестелесный летучий глаз, позволяя Зии видеть происходящее. И не только видеть: она ощущала вкус минералов в воде, к которой тянулись корни деревьев; как и птенцы, уютно устроившиеся в гнезде и широко раскрывшие клювы, предвкушала пищу, добытую отцом; вторила глубокому гудящему звуку, который издавало что-то за пределами видимости, на очень низких частотах – ниже, чем у любого существа в лесу. Но она продолжала искать…

– Ты в порядке? – Хейли мягко потряс Зию.

Ее веки задрожали, она открыла глаза и сфокусировалась на встревоженном лице пилота:

– Все нормально. Я пыталась… найти детенышей.

– Детенышей? – Хейли озадаченно воззрился на нее. – Погоди-ка. Детенышей этой… твари? – Он махнул рукой в ту сторону, откуда они пришли. – Отвратительного плюющегося чудовища, которое только что пыталось нас убить?

Зиа опустила глаза:

– Да. Просто не хотела, чтобы они… погибли. Без матери.

– А, понятно. – Хейли скрестил было руки на груди, но привычный жест вызвал острую боль. – То есть ты хочешь спасти их, чтобы они выросли и стали целой стаей отвратительных плюющихся чудовищ, которые хотят нас убить. Так, получается?

– Извини, Хейли. Я… Наверное, ты прав, – смутившись, ответила Зиа. – Пойдем обратно в лагерь.

– И что, не будем спасать милых детишек ядовитой твари? – Хейли шутя погрозил Зии пальцем.

Та кивнула:

– Обещаю.


Глава 2

Костер

– Кажется, руке лучше.

Хейли уселся напротив Зии возле тлеющего костерка. Тусклое свечение раскаленных углей отражалось в металлическом инфузоре. Он болтался на тонкой цепочке, которую пилот сжимал в кулаке. Гидрационная таблетка внутри постукивала, ударяясь о стенки инфузора, а вскоре начала шипеть. Хейли разжал ладонь и забросил шарик на цепочке в ночное небо. Он попытался поймать инфузор в бутылку с широким горлом, но тот упал на землю рядом с мальчиком, разбрызгав собранную воду.

– Ну ладно. Не вышло, – констатировал он с кривой ухмылкой.

– Ты вот выпендриваешься и только зря тратишь воду, – произнесла Зиа назидательно, стараясь ничем не выдать своих чувств: ведь, если бы Хейли поймал инфузор в бутылку, Зиа бы и впрямь впечатлилась.

– Да ладно тебе. Разве тебя не восхищает моя потрясающая техника? – Хейли стряхнул пыль с инфузора и бросил его в бутылку. – Вскипячу воды для кристаллического кофе. – Он вытащил из кармана брюк какой-то мятый пакетик и встряхнул его. В свете огня блеснул логотип Новой Аттики. Ногой в заношенном кедботе Хейли пнул обратно в костер полусгоревшее полено. Фейерверк из искр взметнулся в ночное небо. – Хочешь кофейку?

– Нет, спасибо. Не надо. – Зиа сидела, подтянув согнутые ноги к груди и обхватив колени руками. Одежда ее, по-прежнему бесцветная после встречи с духом леса, от дикой жизни под открытым небом затерлась, покрылась грязью и пятнами.

– Ты почти ничего не ешь и не пьешь с тех пор, как мы здесь. – Хейли потянулся и взял сухую ветку. Он разломал ее на мелкие кусочки и бросил их в огонь, потом протянул руку за следующей.

– Не делай слишком большой огонь, – предостерегла его Зиа.

– Ага, ага. – Хейли взял еще несколько веток. – У меня все под контролем.

– Я серьезно, – произнесла Зиа твердо. – Ты же помнишь, о чем я тебе говорила?

Хейли замер. Зиа видела отпечаток тревоги на его грязной физиономии, пока юноша разглядывал ее в свете разгоревшегося костра. Участливое выражение его лица вскоре сменилось расстроенным.

– Помню. – Хейли бросил дрова на землю.

– Я просто не хочу…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей