– Король, большинству из нас не по душе твое решение. Тяжко выбрасывать то, за что мы заплатили своей кровью. Что может быть позорнее, чем не верить в военную удачу из-за страха? Еще не видя врагов, мы уже думаем о поражении! Лучше умереть почетной смертью героев, чем трусами. Живем мы лишь краткий миг, позор же следует за нами и после смерти. К тому же, если мы избавимся от золота и прочего скарба, враг с еще большим рвением будет преследовать нас, полагая, что мы испугались его. Победим мы, будем радоваться своим сокровищам, с которыми не расстались, победят нас, оставим эти богатства в награду тем, кто нас похоронит.
Но воины предпочли исполненные осторожности советы Фродо гордым увещеваниям Торкилля, наперебой принявшись извлекать из своих мешков богатства, какие у кого были. Также и своих коней они освободили от навьюченного на них разного добра. Таким образом, облегчив свои седельные сумки, они смогли тем ловчее взяться за оружие. И вот, когда воины Фродо отправились далее, преследовавшие их британцы увидели разбросанную кругом добычу и разбрелись по полю, чтобы собрать ее.
Глядя на то, с какой жадностью его воины принялись выхватывать друг у друга разбросанные вещи, король британцев велел им быть осторожнее и не растрачивать сил, которые могут пригодиться в бою. И пусть-де воины знают: прежде чем начать считать богатства, следует одержать победу.
Тут один британский рыцарь, показывая всем набитый золотом подол своей одежды, сказал:
– Король, ты либо испугался данов, либо просто пренебрегаешь нашими желаниями. Или, может быть, тебе неприятно, что каждый из нас сможет хорошо обогатиться?!
Тем временем Фродо, совершив продолжительный переход, пересек лес, который разделял Британию, и приказал воинам готовить свое оружие. Увидев их строй, префект Мельбрикт и его люди поняли: в то время как сами они вооружены лишь легкими копьями, даны наступают на них с обнаженными мечами и секирами. И вместо того чтобы принять сражение, люди Мельбрикта обратились в бегство.
Опасаясь появления британского короля в своем тылу, Фродо преследовал их недолго, после чего соединился с сильным войском Скотта, который, горя желанием помочь данам, привел его из самых дальних пределов.
Оставив по совету свояка преследование разбежавшихся отрядов префекта, Фродо двинулся на британского короля. И скоро воины последнего, обремененные добычей и оттого ставшие неповоротливыми, были вынуждены отступить, на ходу бросая золото и скарб, которые так легко захватили. Тут им пришлось с досадой вспомнить предупреждения короля и проклясть свои алчные руки.
Между тем Фродо направился к самому многолюдному городу Британии – Лундонии [155]
. Отказавшись от мысли взять приступом крепкие стены этого древнего поселения, он решил прибегнуть к своему испытанному приему. Фродо велел объявить о своей внезапной кончине.Правитель Лундонии Далеман, получив ложную весть о смерти Фродо, принял мнимую сдачу данов и предложил им поискать себе предводителя из числа местных жителей. Более того: дабы бывшие враги сами могли выбрать его из множества притязателей, Далеман неосторожно позволил им войти в город. Даны же, сделав вид, что всецело поглощены этим делом, ночью тайком окружили дом Далемана и убили его хозяина.
Закончив с покорением Запада, Фродо вернулся на родину, где некий Скат пригласил его на пир.
И случилось так, что в то время, когда Фродо по королевскому обыкновению возлежал на пиру на расшитых золотом коврах и подушках, его вызвал на бой человек по имени Хундинг. Хотя Фродо уже был далеко не молод, да и хмель шумел в голове, он обрадовался возможности показать не только свою хитрость, но и воинскую удаль.
Но, видно, осторожность перестала быть свойственна королю данов. В завязавшемся, словно шуточном, поединке он получил опасную рану. Один воин по имени Хавкин тут же заметил, что Фродо уже слишком стар для того, чтобы блистать отвагой на ристалище. Эти слова взбесили короля, и он, немедленно вызвав Хавкина на бой, тут же убил его.
После злополучного пира Фродо как будто подменили. Вся его прежняя мудрость обратилась в подозрительность и жестокосердие. Старому королю вдруг показалось, что двое его ближних слуг готовят покушение на своего господина. Хотя обвинения были вздорны, Фродо приказал привязать слуг к огромным камням и сбросить в море.
После этого Фродо близко сошелся со своей и прежде не отличавшейся добрым нравом сестрой Ульвильд. Та, довольная тем, каким ее брат сделался на закате лет злобным и мстительным, даже подарила Фродо некое неуязвимое для оружия платье. Облачившись в него, Фродо мог не опасаться получить рану от копья или меча. Кроме того, старый король стал понемногу подсыпать в свою еду разные зелья, чтобы закалить свое тело против ядов. Фродо начал опасаться, что кто-нибудь из домочадцев или вельмож решит отравить его.