Читаем Большой современный англо-русский словарь с транскрипцией полностью

to abstain from alcohol — воздерживаться от прие­ма алкоголя

to distill alcohol — делать алкоголь; производить алкоголь

to reek of alcohol — пахнуть спиртом; пахнуть ал­коголем

alcohol abuse ['ælkəhɔllə'bju:s] злоупотребление алкоголем

alcohol lamp ['ælkəhɔlplæmp] спиртовка

alcohol misuse ['ælkəhɔll'misju:s] злоупотребле­ние алкоголем

alcohol thermometer ['ælkəhɔllθə'mɔmitə] спир­товой термометр

alcohol-impaired driver ['ælkəhɔlim,peədl'draivə] водитель автомобиля, находящийся в нетрезвом состоянии

alcoholic [,ælkə'hɔlik] алкогольный; спиртовой; алкоголик

alcoholism ['ælkəhɔlizm] алкоголизм

alcove ['ælkouv] альков; ниша; беседка

aldehyde ['ældihaid] альдегид (хим.)

alder ['ɔ:ldə] ольха (бот.)

ale [eil] пиво; эль

aleak [əli:k] давший течь; протекающий

aleatory ['eilrətəri] беспорядочный; случайный

alee [ə'lr] под ветром; в подветренную сторону (мор.)

alehouse ['eilhaus] пивная

alert [ələ:t] тревога; сигнал тревоги; состояние боевой готовности (воен.); бдительный; внима­тельный; настороженный; живой; проворный;

привести в состояние готовности; предупреждать об опасности; объявлять тревогу (воен.); подни­мать по тревоге

to be on the alert — быть настороже, наготове

to call an alert — бить тревогу

to call off (cancel) an alert — бить отбой тревоги

to keep on the alert — тревожить; не давать покоя to place (troops) on alert — поднять по тревоге alert condition [ə'lə:tlkən'diʃən] аварийная ситуа­

ция

alewife [eilwaif] содержательница пивной alfalfa [æl'fælfə] люцерна (бот.)

alfresco [ælfreskou] происходящий на откры­том воздухе; на открытом воздухе; под открытым небом

alga ['ælgə] водоросль (бот.)

algal ['ælgəl] относящийся к водорослям; водо­рослевый (бот.)

algalike ['ælgəlaik] водорослевидный

algebra ['ælʤibrə] алгебра; учебник алгебры

algebraic [,ælʤfbreuk] алгебраический

algid ['ælʤid] ледяной; холодный; характери­зующийся ознобом (мед.)

alginic acid ['ælʤinikl'æsid] альгиновая кислота

algorithm ['ælgəriðm] алгоритм (мат.)

alias ['eiliæs] вымышленное имя; прозвище; кличка; иначе называемый

alibi ['ælibai] алиби (юр.); оправдание

(разг.); от­говорка; представлять алиби (юр.); оправдывать; ссылаться на какой-либо предлог

alibi witness ['ælibail'witnis] свидетель алиби

alien ['eiljən] чужеземец; иностранец; чужезем­ный; иностранный; чужеродный; чужестранец; чуждый; посторонний; несвойственный

alien registration card ['eiljənl,reʤis'treiʃənl'ka:d] регистрационная карточка иностранца

alien-enemy ['eiljən'enimi] проживающий в стране подданный враждебного государства (юр.)

alien-friend ['eiljən'frend] проживающий в стра­не подданный дружественной страны (юр.)

alienability [,eiljənə'biliti] отчуждаемость alienable ['eiljənəbl] отчуждаемый (юр.) alienage ['eiljəniʤ] статус иностранца

alienate ['eiljəneit] отчуждать; отвращать; за­ставлять отвернуться

alienation [,eiljə'neiʃ(ə)n] отдаление; отчужде­ние; отчуждение (юр.)

alienism ['eiljənizm] положение иностранца в чужой стране; психиатрия

alienist ['eiljənist] психиатр

aliform ['eilifɔ:m] крылообразный

alight

[ə'lait] сходить; выходить; высаживаться (из поезда, автобуса и т. п.); спешиваться; спус­каться; садиться (о птицах, насекомых); призем­

ляться; совершать посадку; остановиться (в гостинице и т. п.); случайно обнаружить что-либо; натолкнуться на что-либо; зажженный; в огне; ос­вещенный; светящийся; сияющий

to alight at a station — выходить на станции

alighting [ə'laitiŋ] посадка; приземление; высад­ка на берег (пассажиров)

alighting deck [ə'laitiŋl'dek] посадочная палуба

align [ə'lain] выстраивать в линию; равняться; строиться; спрямлять (техн.)

to align the sights (of rifle) and bull’s-eye — прицели­ваться в яблоко мишени

to align the track — рихтовать путь (ж.-д.)

aligner [ə'lainə] установочный штифт (техн.)

alignment [ə'lainmənt] выравнивание; визирова­ние через несколько точек; равнение (воен.); ли­ния строя; створ (мор.); выключка (полигр.)

alignment chart [ə'lainməntl'ʧat] топографиче­ская карта

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии