Читаем Большой современный англо-русский словарь с транскрипцией полностью

approximate calculation

[ə'prɔksimitl,kælkju'leiʃən] приближенный расчет

approximately [ə'prɔksimitli] приблизительно; примерно

approximation [ə,prɔksi'meiʃən] приближение; приблизительная или очень близкая сумма (цифра и т. п.)

approximative [ə'prɔksimətiv] приблизительный; приближенный

appurtenance [ə'pə:tinəns] принадлежность; при­даток

apricot ['eipnkɔt] абрикос; абрикосовое дерево; абрикосовый цвет

apricot-tree ['eiprikɔt'tri:] абрикосовое дерево

apriority [,eiprai'ɔnti] априорность

apron ['eiprən] фартук; передник; полость (вэки­паже) ; авансцена; бетонированная площадка перед ангаром; водобой (техн.); козырек (техн.); ширина набережной; ледяной (подводный) таран айсберга; нажимной элеватор (в сноповязалке или комбайне); оттяжка проволочного заграждения (воен.); маски­ровка орудия (воен.); островной шельф

apron-strings ['eiprən'striŋz] завязки передника

apropos ['æprəpou] годный; между прочим; от­носительно

apt [æpt] подходящий; подверженный; спо­собный; вероятный

apt to take fire ['æptltəl'teikl'faiə] легковоспламе­няющийся

apt words ['æptl'wə:dz] надлежащая формули­ровка

apterous ['æptərəs] бескрылый (зоол.)

aptitude ['æptitju:d] пригодность; склонность; способность

apyrous [ei'pairəs] огнеупорный

aqua ['ækwə] вода; цвет морской волны (хим.) aqua-regia ['ækwə'ri:ʤjə] царская водка (хим.) aqua-vitae ['ækwə'vaiti:] крепкий спиртной на­питок

aqualung ['ækwəlʌŋ] акваланг

aquamarine [,ækwəmə'ri:n] аквамарин; зелено­вато-голубой цвет

aquarelle [,ækwə'rel] акварель

aquarellist [,ækwə'relist] акварелист

aquarium [ə'kwɛəriəm] аквариум

aquatic [ə'kwætik] водяной; водный

aquatics [ə'kwætiks] водные виды спорта

aqueduct ['ækwidʌkt] акведук; мост-трубопровод aqueous

['eikwiəs] водяной; осадочный (геол.)

AQU - ARC

aqueous solution ['eikwiəslsə'lu:ʃən] водный рас­твор

aqueous vapour ['eikwiəspveipə] водяной пар aquiferous [ə'kwifərəs] водоносный (геол.) aquiline ['ækwilain] орлиный

arabesque [,ærə'besk] арабеска; мавританский; мифический

arable ['ærəbl] пахотный; пахота

arable land ['ærəbɪl'lænd] пашня

arachnid [ə'ræknid] паукообразное насекомое arachnoid [ə'ræknɔid] паутинная оболочка мозга

arbalest [a:bəlist] арбалет

arbalester ['a:bəlistə] арбалетчик

arbiter ['a:bitə] арбитр (юр.); властитель; глав­ный судья (спорт.)

arbitrage ['a:bitriʤ] скупка ценных бумаг и т. п. для перепродажи (фин.)

arbitrage market ['a:bitnʤl'ma:kɪt] арбитражный рынок

arbitral ['a:bitrəl] третейский

arbitral decision ['a:bitrəlldi'siʒən] арбитражное решение

arbitrament [a:'bitrəmənt] посредничество; авто­ритетное решение

arbitrarily ['a:bitrənli] произвольно; как угодно;

сколь угодно

arbitrary ['a:bitrəri] произвольный; капризный; деспотический

arbitrary access ['a:bitrəril'ækses] произвольный доступ (компьют.)

arbitrary act ['a:bitrəril'ækt] самоуправство

arbitrary behavior ['abitrərilbi'heivjə] произвол

arbitrary rule ['a:bitrəril'ru:l] произвол

arbitrate ['a:bitreit] выносить третейское реше­ние; решать в арбитражном порядке; быть третей­ским судьей

arbitration [,abi'treiʃən] арбитраж; третейский суд

to conduct arbitration — проводить заседание суда to go (resort) to arbitration — обращаться в суд arboraceous [,a:bə'reiʃəs] древовидный

arboreal [a:'bɔ:nəl] относящийся к дереву; живу­щий на деревьях

arborescent [,a:bə'resnt] древовидный arboretum

[,a:bə'ri:təm] древесный питомник arboriculture ['a:bənkʌlʧə] лесоводство arboriculturist [,a:bəri'kʌlʧərist] лесовод arbour ['a:bə] беседка (из зелени) arbutus [a'bj^təs] земляничное дерево arc [a:k] дуга; изгиб; радуга; электрическая

дуга; дуговой; образовать дугу

arc lamp ['a:kplæmp] дуговая лампа

arc of cranium ['a:kləvl'kreiniəm] черепной свод arc spectrum ['a:kpspektrəm] дуговой спектр

arc tangent ['a:kptænʤənt] арктангенс

arc welding ['a:kl'weldiŋ] электросварка; дуговая сварка

arc-like ['ak,laik] дугоподобный

arcade [a:'keid] пассаж (с магазинами); галерея игровых автоматов; сводчатая галерея (архит.)

arcade game [a:'keidl'geim] видеоигра (компьют.)

arcading [ a:'keidiŋ] аркада

arcana of nature [a:'keinərləvl'neiʧə] тайны при­роды

arcana of political intrigues

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии