Читаем Большой современный англо-русский словарь с транскрипцией полностью

wardship ['wɔ:dʃip] забота; опека; попечительст­во; покровительство

ware [wɛə] изделия; товар(ы); продукты произ­водства; бдительный; внимательный; осторож­ный; остерегаться

warehouse ['wɛəhaus] — сущ., прил. ['wɛəhauz] — гл. товарный склад; большой магазин; складской; помещать на склад; хранить на складе; складиро­вать

warehouse book ['wɛəhausl'buk] складская книга

warehouseman ['wɛəhausmən] владелец склада; служащий на складе; оптовый торговец

warehousing ['wɛəhauziŋ] хранение на складах; складирование; плата за хранение на складе

warehousing allowance ['wɛəhauziŋləlauəns] скидка с оптовой цены при доставке товара в мага­зин минуя склад

warfare ['wɔ:fɛə] война; ведение войны; борьба; столкновение; боевые действия

warhead ['wɔ:hed] боеголовка

warily ['wɛərili] осторожно

wariness ['wɛərinis] осмотрительность; осторож­ность

WAR - WAS

warlike ['wɔ:laik] агрессивный; воинственный; военный

warlock ['wɔ:lɔk] волшебник; колдун

warm [wɔm] теплый; подогретый; согретый; жаркий; разгоряченный; страстный; согревание; греть(ся); нагревать(ся)

warm up ['wɔ:ml'ʌp] прогревать; разминаться

warm-boot ['wɔ:mbu:t] перезапуск памяти (ком- пьют.)

warm-hearted ['wɔ:m'ha:tid] сердечный; участ­ливый; добрый

warm-house ['wɔ:mhaus] оранжерея; теплица

warm-up ['wɔ:mʌp] разминка

warmed-over ['wɔ:md,ouvə] подогретый; разо­гретый; теплый

warmer ['wɔ:mə] грелка; подогревательный или нагревательный прибор

warming ['wɔ:mɪŋ] согревание; подогревание;

побои; трепка

warmish ['wɔ:mɪj] тепловатый

warmly ['wɔ:mlɪ] тепло; дружественно; сердечно

warmth

[wɔ:mθ] тепло; теплота; сердечность; горячность; запальчивость

warn [wɔ:n] предупреждать; предостерегать

warning ['wɔ:nɪŋ] оповещение; предупреждение; предупреждающее сообщение; предостережение; предупредительный знак; оградительный знак; признак (чего-либо предстоящего); предостерегаю­щий; предупреждающий; предупредительный; сигнальный

warning system ['wɔ:nɪŋl'sɪstɪm] система аварий­ной сигнализации

warp [wɔ:p] основа (ткани); извращенность; ис­кривление; перекос; деформация; наносный ил; коробить(ся); искривляться; перекашиваться; де­формироваться; извращать; искажать (взгляды и т. п.)

warped [wɔpt] покоробленный; искаженный; извращенный (об информации и т. п.)

warping ['wɔpiŋ] искривление; перекос

warrant ['wɔr(ə)nt] ордер (на арест и т. п.); га­рантия; приказ; удостоверение; свидетельство; предписание; основание; полномочие; правомо­чие; оправдание; оправдывать; служить оправда­нием или основанием; подтверждать; гарантиро­вать; ручаться; давать право, полномочия

to issue a warrant — издать приказ

warrant of attorney ['wɔr(ə)ntləvlə'tə:ni] доверен­ность

warrant of commitment ['wɔr(ə)ntləvlkə'mitmənt] приказ о заключении под стражу

warrant of search ['wɔr(ə)ntləvpsə:ʧ] ордер на обыск

warrant of surrender ['wɔr(ə)ntləvlsə'rendə] при­каз о выдаче

warrant of the bench ['wɔr(ə)ntləvlðəl'benʧ] судеб­ный ордер

warrantable ['wɔr(ə)ntəbl] законный; допусти­мый

warranted ['wɔr(ə)ntid] гарантированный; под­твержденный; обоснованный; оправданный

warrantee [,wɔrən'ti:] лицо, которому дается га­рантия

warranter ['wɔrəntə] лицо, дающее гарантию

warrantor ['wɔr(ə)ntɔ:] лицо, дающее гарантию; поручитель; гарант

warranty ['wɔr(ə)nti] основание; гарантия; раз­решение; санкция

warranty assurance ['wɔr(ə)ntilə'ʃuərəns] гаран­тийный срок службы

warranty of authority ['wɔr(ə)ntiləvlɔ:'θɔriti] дове­ренность

warranty of genuineness

['wɔr(ə)ntiləvl'ʤenjuinnis] гарантия подлинности

warren ['wɔr(ə)n] участок, где водятся кролики; кроличий садок; перенаселенный дом, район и т. п.

warring ['wɔ:riŋ] непримиримый; несовмести­мый; воюющий; находящийся в состоянии войны

warrior

['wɔnə] воин; боец; ратник

warship ['wɔ:ʃip] военный корабль

wart [wɔ:t] бородавка; нарост; наплыв (на дереве)

wart-hog ['wɔ:thɔg] бородавочник (зоол.)

wartime boom ['wɔ:taimpbu:m] промышленная активность военного времени

warty ['wɔ:tɪ] покрытый бородавками; бородав­чатый

wary ['wɛəri] осторожный; подозрительный; на­стороженный

wash [wɔj] мытье; стирка; белье (разг.); прибой; шум прибоя; старое русло (реки); овраг; вымыва­ние; промывка; кильватер; лопасть весла; мыть(ся); отмывать; размывать; смачивать; высти­рывать; стирать

to wash ashore — прибивать к берегу

to wash over — переливаться через край; прихо­дить на ум

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии