Читаем Бумажный грааль. Все колокола земли полностью

– Это женское белье, – сказал Генри, отскребая от тарелки остатки пирога.

Старенький «Торино» Веста, грохоча, выехал с парковки и укатил по Чепмен-авеню в сторону Главной площади. Пришла официантка, и Уолт с удивлением обнаружил, что оплачивает и стейк Веста, и его салат с картошкой фри, и «без пирога не обойтись».

Порыв ветра брызнул дождем в стекло, и Уолт вновь услышал колокола. Два часа дня. Если будет как в прошлый раз, подумал он, звон продлится минут двадцать, что, пожалуй, уже слишком. Хорошего понемножку. Вероятно, звонили в память о Симмсе?

Уолт забрал со стола свою «Карту беглеца из ада» и убрал в бумажник, только сейчас обратив внимание, что до сих пор ее не подписал.

Возможно, еще не время…

В любом случае Вест унес его ручку.

Глава 34

На тротуаре возле магазина «Спраус-Райц» на Чепмен-авеню стояло несколько десятков рождественских елок, закрепленных на крестовинах из деревянного бруса. Более потрепанные деревья были свалены в кучу в стороне от других; какой-то парень в футболке тащил пару елок вдоль стены здания к помойке, оставляя на мокром асфальте широкий след из опавших иголок. Уолт остановил машину возле мусорных баков и опустил стекло.

– Эти идут на выброс? – спросил он.

Его внезапно посетила идея-вдохновение: почему бы не отвезти несколько елок домой, для детей – устроить эдакий дремучий лес во дворе?

– Да, они уже не фонтан, – ответил молодой человек.

На его футболке красовалось изображение форели, а ниже – надпись: «Что плохого в рыбопоклонстве?»

Чувак не от мира сего, подумал Уолт и мгновенно проникся к нему симпатией. Насчет деревьев парень не лгал: они, несомненно, видали и лучшие времена – еще не высохли, но смотрелись помятыми из-за множества сломанных веток и сучков.

– За сколько вы готовы их отдать? – поинтересовался Уолт.

– Вообще-то они не для продажи. Их только привезли, но у большинства сломаны ветки. Наверное, выпали из грузовика. Поставщик пообещал вернуть деньги за брак. Так что даже не знаю…

– Но вы же их выбрасываете?

– Они пойдут на компост. – Парень кивнул в сторону мусорного бака.

– Тогда я куплю у вас несколько штук? – предложил Уолт. – Скажем, за десять баксов? А уж потом хорошенько их откомпостирую.

– Не уверен, что мне можно их продавать…

– Так это разве продажа? Деньги символические. Понимаете, мне нужно что-то вроде… театрального реквизита для племянника и племянницы. Сложно объяснить. Я хочу соорудить на заднем дворе… рождественский лес или вроде того. А сарай станет хижиной дровосека.

Парень кивнул – Уолт его убедил.

– Сколько деревьев вам нужно?

– Сейчас посмотрим… Несколько закреплю сверху, на рейках, еще парочку – внутрь. В общем, возьму сколько поместится. – Он достал из заднего кармана бумажник и вынул банкноту в десять долларов. – Принесите сюда еще деревьев, пожалуйста. Если возникнут проблемы, я скажу, что вытащил их из мусорных баков. Мол, вы пытались меня остановить, но я не слушал.

Он протянул деньги парню. Тот опустил на землю две елки, которые тащил, взял купюру и засунул в карман. Уолт вылез из машины, ухватил за ствол одно из деревьев и закинул на рейки, закрепленные на крыше. Планки крестовины он развернул, сложив вместе. Вторую ель он разместил верхушкой к основанию первой, а затем достал из багажника моток веревки и, прижав ветки к стволам, покрепче связал оба дерева, чтобы сверху уместились другие. В конце концов он открыл дверцу багажника и запихнул в машину еще две елки. Даже обмотанная веревкой, связка деревьев возвышалась над крышей футов на шесть и напоминала какой-то хитрый камуфляж.

– Спасибо, – сказал Уолт парню, убрав веревку и перочинный нож. – Я вам очень, очень благодарен. Хотите помогу перетащить остальные елки?

– Не нужно, я сам, – помотал головой тот. – Спасибо за десятку.

Чувствуя себя везунчиком, Уолт направился в магазин. Он пока не знал, как именно поступит с деревьями, но обязательно хотел подключить Нору и Эдди. Правда, как он теперь понял, из-за сырой погоды во дворе елки не разместишь. А поставить их в доме ни за что не разрешит Айви. Уолт никак не мог вспомнить название пьесы, в которой деду пришлось жить на чердаке в окружении рождественских елок. Там еще, кажется, фигурировали утки. Точно, утки и садовые гномы. Ему нравились подобные чудачества, но, похоже, общество прощало их лишь детям и старикам. Мужчине его возраста полагалось вести себя солиднее.

В отделе с рождественскими украшениями Уолту приглянулись две гирлянды с леденцами-тросточками. Он решил повесить их на крыльце. Вдруг придет Аргайл и разобьет их палкой? Набросится на них, как обезьяна – на кокосы. Только это окажется ловушкой. Уолт будет наблюдать из окна на втором этаже и в нужный момент подзовет Айви: «Гляди, это случайно не Аргайл топчет наши гирлянды?»

– Забавные, правда? – раздался женский голос.

Перейти на страницу:

Похожие книги

И пели птицы…
И пели птицы…

«И пели птицы…» – наиболее известный роман Себастьяна Фолкса, ставший классикой современной английской литературы. С момента выхода в 1993 году он не покидает списков самых любимых британцами литературных произведений всех времен. Он включен в курсы литературы и английского языка большинства университетов. Тираж книги в одной только Великобритании составил около двух с половиной миллионов экземпляров.Это история молодого англичанина Стивена Рейсфорда, который в 1910 году приезжает в небольшой французский город Амьен, где влюбляется в Изабель Азер. Молодая женщина несчастлива в неравном браке и отвечает Стивену взаимностью. Невозможность справиться с безумной страстью заставляет их бежать из Амьена…Начинается война, Стивен уходит добровольцем на фронт, где в кровавом месиве вселенского масштаба отчаянно пытается сохранить рассудок и волю к жизни. Свои чувства и мысли он записывает в дневнике, который ведет вопреки запретам военного времени.Спустя десятилетия этот дневник попадает в руки его внучки Элизабет. Круг замыкается – прошлое встречается с настоящим.Этот роман – дань большого писателя памяти Первой мировой войны. Он о любви и смерти, о мужестве и страдании – о судьбах людей, попавших в жернова Истории.

Себастьян Фолкс

Классическая проза ХX века
Зверь из бездны
Зверь из бездны

«Зверь из бездны» – необыкновенно чувственный роман одного из самых замечательных писателей русского Серебряного века Евгения Чирикова, проза которого, пережив годы полного забвения в России (по причине политической эмиграции автора) возвращается к русскому читателю уже в наши дни.Роман является эпической панорамой массового озверения, метафорой пришествия апокалиптического Зверя, проводниками которого оказываются сами по себе неплохие люди по обе стороны линии фронта гражданской войны: «Одни обманывают, другие обманываются, и все вместе занимаются убийствами, разбоями и разрушением…» Рассказав историю двух братьев, которых роковым образом преследует, объединяя и разделяя, как окоп, общая «спальня», Чириков достаточно органично соединил обе трагедийные линии в одной эпопее, в которой «сумасшедшими делаются… люди и события».

Александр Павлович Быченин , Алексей Корепанов , Михаил Константинович Первухин , Роберт Ирвин Говард , Руслан Николаевич Ерофеев

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Ужасы / Ужасы и мистика / Классическая проза ХX века