Читаем Бумажный грааль. Все колокола земли полностью

Содрогнувшись, Уолт распрямился и вновь оглядел тротуар. Неужели не найдется хотя бы одного таракана, готового пожертвовать собой? Внезапно звук колокольчиков начал приближаться, сопровождаемый беспорядочным перезвоном, словно на улицу выезжала украшенная к Рождеству карета. Из-за угла показались двое мужчин и зашагали ему навстречу, позвякивая при ходьбе. Один немного опережал другого и первым попал в круг света от фонаря. Грузный, лысеющий, в очках и темном одеянии – ожившая иллюстрация мистера Пиквика[47]! Уолт с изумлением угадал в нем священника. А следом семенил – только этого не хватало! – преподобный Бентли! Значит, эти двое выбрались на некую совместную миссию – вероятно, выискивали грешников.

Уолта охватило желание удрать. Одетый в ночную сорочку и тапки, он охотился на тараканов с теннисной туфлей в руке! Как он объяснит это служителям церкви? Не признаваться же, что рассчитывал на секс?

Бентли заметил его и помахал рукой, а его друг-священник внезапно пустился в пляс – чудно́ поскакал на одной ноге, размахивая над головой зонтом, точно разгоняя нечистую силу. Так он и понесся навстречу Уолту – с диким восторгом в глазах и прыгающими на носу очками.

Уолт опешил. Среди всех полуночных странностей эта заслуживала первого места.

И тут Уолт разглядел на асфальте расчерченные Норой квадраты. Старый священник решил поиграть в классики! Всего-то!

Уолт пожал руку пастору, который выглядел настолько же серьезным, насколько его приятель – жизнерадостным.

– Это Уолт Стеббинс, – сказал Бентли священнику. – Я вам как раз о нем рассказывал. Стеббинс, это отец Махоуни из церкви Святого Духа.

– Очень приятно.

Хватка у священника оказалась крепкой. Только теперь Уолт заметил, что на поясе у обоих мужчин болтаются связки маленьких колокольчиков.

– Однажды мистер Стеббинс сделал щедрое пожертвование на обеды для неимущих, – поведал приятелю Бентли. – Думаю, он нам пригодится. Если, конечно, мы до него достучимся.

Уолт натянуто улыбнулся. В каком смысле «пригодится»? Что за бред?

– Я уже шестьдесят лет не играл в классики, – тяжело дыша, сообщил Махоуни.

Сняв очки, он протер их рукавом, а затем вновь водрузил на нос.

– Должно быть, мы похожи на сумасшедших? – прищурившись, осведомился Бентли и звякнул колокольцами.

– Нет, что вы. – Уолт придержал подол сорочки, затрепетавшей на ветру. – То есть не мне вас судить. – Он помахал теннисной туфлей.

– Мы ходим по округе и звоним в колокольчики, – сказал Бентли. – Посреди ночи. Догадываетесь почему?

Уолт помотал головой:

– Если честно, нет.

– Потому что кто-то вывел из строя колокола в церкви Святого Антония и убил мистера Симмса. Да-да, вы не ослышались. Убил! Похоже, вы удивлены?

– Ну, я понятия не имел… – замялся Уолт. – В газетах об этом не писали.

– Ясное дело, не писали! И не напишут. А знаете, почему Симмса убили?

Уолт пожал плечами.

– Чтобы умолкли колокола! – Бентли пристально поглядел на него. – Колокольный звон, мистер Стеббинс, невыносим для демонов и бесноватых. Поэтому улицы европейских городов когда-то каждую ночь патрулировал человек с колокольчиком. Так ведь, Махоуни?

– Преподобный Бентли абсолютно прав, – кивнул священник. – У нас в руках колокольчики святого Бенедикта, и с их помощью мы изгоним демонов с этих улиц. Это старая традиция. Весьма и весьма. Человек с колокольчиком обычно напевал: «И да пребудет с вами милосердный Боже, и да отгонит нечисть, пока вы крепко спите…»

Из водостока на тротуар выполз таракан. Уолт рванул вперед и прихлопнул его теннисной туфлей. Ощутив в районе тыла холодный ветерок, он вновь одернул подол сорочки.

– Попался, – тихонько сказал Уолт под хмурым взглядом Бентли.

В доме на колесах вспыхнул свет, шторы раздвинулись. В окошко выглянула тетя Джинкс, и Уолт как можно непринужденнее помахал ей туфлей – мол, все в порядке, дело житейское. Отец Махоуни вежливо кивнул. Джинкс задернула шторы, свет погас.

– Полагаю, нам не стоит будить Генри? – сказал Бентли.

– Лучше не надо. Он ложится спать пораньше. – Уолт поддел ногой раздавленного таракана, чтобы отлепить его от асфальта.

Свет на втором этаже по-прежнему горел, а в окне маячил темный силуэт, так что, с большой вероятностью, Айви еще не спала.

– Перехватим старика завтра, – решил пастор.

– Правильно, – кивнул Уолт. – А то уже поздновато.

– А как насчет вас, мистер Стеббинс? – спросил Бентли. – Хотите внести свой вклад в благое дело?

– Разумеется, – кивнул Уолт. – А что за благое дело?

– Мы хотим выдворить Дьявола из города. Вы поможете?

– Чем смогу. Сколько вам нужно?

– О, речь не о деньгах, – улыбнулся Махоуни. – Нам нужны добровольцы.

Уолт моргнул. Бентли уже не раз пытался заманить его в церковь.

– Ну, не знаю… – начал он.

– Это понятно, что вы сомневаетесь, – перебил пастор. – Вы же еще не знаете. Я вам сейчас кое-что расскажу. Готовы?

Кивнув, Уолт почувствовал, как на макушку шлепнулась капля. Оставалось надеяться, что информация того стоит и промокнет он не зря.

– Это я побывал у вас в гараже.

– Вы?! – изумился Уолт.

Перейти на страницу:

Похожие книги

И пели птицы…
И пели птицы…

«И пели птицы…» – наиболее известный роман Себастьяна Фолкса, ставший классикой современной английской литературы. С момента выхода в 1993 году он не покидает списков самых любимых британцами литературных произведений всех времен. Он включен в курсы литературы и английского языка большинства университетов. Тираж книги в одной только Великобритании составил около двух с половиной миллионов экземпляров.Это история молодого англичанина Стивена Рейсфорда, который в 1910 году приезжает в небольшой французский город Амьен, где влюбляется в Изабель Азер. Молодая женщина несчастлива в неравном браке и отвечает Стивену взаимностью. Невозможность справиться с безумной страстью заставляет их бежать из Амьена…Начинается война, Стивен уходит добровольцем на фронт, где в кровавом месиве вселенского масштаба отчаянно пытается сохранить рассудок и волю к жизни. Свои чувства и мысли он записывает в дневнике, который ведет вопреки запретам военного времени.Спустя десятилетия этот дневник попадает в руки его внучки Элизабет. Круг замыкается – прошлое встречается с настоящим.Этот роман – дань большого писателя памяти Первой мировой войны. Он о любви и смерти, о мужестве и страдании – о судьбах людей, попавших в жернова Истории.

Себастьян Фолкс

Классическая проза ХX века
Зверь из бездны
Зверь из бездны

«Зверь из бездны» – необыкновенно чувственный роман одного из самых замечательных писателей русского Серебряного века Евгения Чирикова, проза которого, пережив годы полного забвения в России (по причине политической эмиграции автора) возвращается к русскому читателю уже в наши дни.Роман является эпической панорамой массового озверения, метафорой пришествия апокалиптического Зверя, проводниками которого оказываются сами по себе неплохие люди по обе стороны линии фронта гражданской войны: «Одни обманывают, другие обманываются, и все вместе занимаются убийствами, разбоями и разрушением…» Рассказав историю двух братьев, которых роковым образом преследует, объединяя и разделяя, как окоп, общая «спальня», Чириков достаточно органично соединил обе трагедийные линии в одной эпопее, в которой «сумасшедшими делаются… люди и события».

Александр Павлович Быченин , Алексей Корепанов , Михаил Константинович Первухин , Роберт Ирвин Говард , Руслан Николаевич Ерофеев

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Ужасы / Ужасы и мистика / Классическая проза ХX века