Читаем Бумажный грааль. Все колокола земли полностью

– Не понимаю, в чем вы провинились, – обратился к пастору Генри. – По-моему, вы чисты. Если эти люди отправились к Дьяволу – это их личный выбор. Путь всегда открыт, риск всем известен.

Бентли взмахнул ладонью, призывая к тишине:

– Нет. Я пытаюсь сказать, что это я помог заключить эту сделку – контракт, подписи и так далее.

– Как это – помогли? – прищурился Уолт.

– Выступил посредником. Я все инсценировал – наплел им тарабарщины. Заодно и денег с этого поимел, призна́юсь честно. Опустим, сколько именно. По дурости своей я даже возомнил, будто совершаю благое дело – забираю грязные деньги у бандитов. Возможно, что-то хорошее я все-таки сделал, ведь вытряс из них достаточно. Вы не поверите, сколько обедов для неимущих я оплатил. И кое-какие счета. Заставил подлецов потрудиться во благо Церкви. Отличный план, как по-вашему? Мне нужны были средства для добрых дел, а откуда они поступали – неважно. Эти двое до сих пор не знают, кто я такой. Не знают, с кем имели дело.

– Слушайте, – сказал Уолт, – если я вас правильно понял, то шутка удалась на славу. На всякий случай давайте проясним. Вы устроили спектакль с продажей душ, да еще и получили за это деньги?

– Да, они мне заплатили, – подтвердил Бентли. – Но этой платы оказалось мало. Теперь они платят настоящему искусителю. Круг замкнулся. Мюррея Лероя поглотило адское пламя – он просто взял и вспыхнул, как спичка!

«У Бентли крыша поехала», – подумал Уолт. Видимо, зря он записал пастора в отменные приколисты.

– Я бы на вашем месте не беспокоился, – сказал он. – Ну, развели пару подонков на несколько баксов. Их бюджет это выдержит.

– Я тоже так думал. Мои намерения были самыми благими. Но вот что я скажу, друг мой: именно такими намерениями вымощена дорога в ад.

– Допустим, – скептически фыркнул Уолт.

– Нет, вы по-прежнему не понимаете. Я использовал этих людей. Устроил розыгрыш. А теперь вижу, что одурачили-то меня. Я хотел всего лишь позабавиться, насолить парочке форменных идиотов, а выяснил то, что должен был знать сразу: с Дьяволом шутки плохи. У него нет чувства юмора. Он дьявольски серьезен. – Бентли поглядел на Уолта, наблюдая за его реакцией.

– И все-таки… – начал было тот.

– И все-таки вы мне не верите. Колеблетесь. Убеждаете себя, что это какое-то чудачество. Вы хороший человек, поэтому не смеетесь. Но и не верите. Думаете, небось: «При чем здесь я?»

– И правда, – согласился Уолт. – При чем здесь я? Если хотите мое мнение, мне все равно, попадет Роберт Аргайл в ад или нет. Да пусть хоть на экспрессе туда умчится. Готов оплатить ему билет.

– А вы уверены, что не отправитесь следом? – возразил Бентли. – Вот что я пытаюсь донести. Та вещь, о которой я спрашивал… вы с Генри точно ее выбросили?

Уолт кивнул.

– Она ни за что не должна попасть в руки Аргайлу.

– Я отнес ее на помойку, – сказал Уолт, чувствуя, что краснеет.

Солгал, да еще и пастору…

– Ведь в противном случае…

В этот самый миг у ворот лихо затормозила машина. Черт, да это же «форд» Джека! Въехав передними колесами на тротуар, водила заглушил двигатель, так и оставив машину под углом к проезжей части. Дверца распахнулась, и наружу выкатился Джек. Он решительно, широкими шагами двинулся в обход автомобиля, однако немного не рассчитал и сильно приложился бедром о заднее крыло. Пошатнувшись, он тут же выпрямил спину и уже аккуратнее пошел к дому. Ясное дело, он был пьян, но всеми силами старался это скрыть.

– Салют, братец, – кивнул он Уолту, подходя к террасе.

– Здравствуй, Джек.

– Дети готовы?

Уолт помотал головой:

– Их здесь нет. Я же сказал тебе по телефону.

– Привет, мужики, – обратился Джек к Генри и Бентли. – Этот человек похитил моих детей, а я хочу их вернуть.

– Джек, детей нет дома, – повторил Уолт. – Можешь проверить, если хочешь.

– Это ты проверь свои мозги, – огрызнулся Джек, свирепея на глазах. – Повторяю: мне нужны мои дети! Так пойди и приведи их!

– А я повторяю, что их тут нет. И пока ты пьяный – они не появятся.

– Черт возьми, я их сам приведу! – рявкнул незваный гость и метнулся к двери.

Уолт преградил ему путь. Джек замахнулся. Удар пришелся в плечо, отбросив Уолта на преподобного Бентли, который уже вставал со стула. Джек схватил ручку раздвижной двери и рванул, однако навстречу ему высунулась метла из сорго и хорошенько хлестнула его по шее и груди.

– Ай! – отшатнувшись, вскрикнул он.

На террасу вышла Джинкс, держа метлу обеими руками, как винтовку со штыком; ее лицо застыло каменной маской. Размахнувшись, она еще раз огрела противника, тот шагнул на ступеньки, но потерял равновесие и плюхнулся на газон, опрокинув мусорную бочку, полную листьев. Джинкс ринулась следом. Крыша террасы ей уже не мешала, и она без лишних слов занесла метлу повыше, а затем обрушила Джеку на голову. Тот на четвереньках выкатился за ворота, прикрывая голову и скуля:

– Эй! Эй! Полегче!

Поднявшись на ноги, он юркнул за свой «форд», отгородившись от Джинкс.

Перейти на страницу:

Похожие книги

И пели птицы…
И пели птицы…

«И пели птицы…» – наиболее известный роман Себастьяна Фолкса, ставший классикой современной английской литературы. С момента выхода в 1993 году он не покидает списков самых любимых британцами литературных произведений всех времен. Он включен в курсы литературы и английского языка большинства университетов. Тираж книги в одной только Великобритании составил около двух с половиной миллионов экземпляров.Это история молодого англичанина Стивена Рейсфорда, который в 1910 году приезжает в небольшой французский город Амьен, где влюбляется в Изабель Азер. Молодая женщина несчастлива в неравном браке и отвечает Стивену взаимностью. Невозможность справиться с безумной страстью заставляет их бежать из Амьена…Начинается война, Стивен уходит добровольцем на фронт, где в кровавом месиве вселенского масштаба отчаянно пытается сохранить рассудок и волю к жизни. Свои чувства и мысли он записывает в дневнике, который ведет вопреки запретам военного времени.Спустя десятилетия этот дневник попадает в руки его внучки Элизабет. Круг замыкается – прошлое встречается с настоящим.Этот роман – дань большого писателя памяти Первой мировой войны. Он о любви и смерти, о мужестве и страдании – о судьбах людей, попавших в жернова Истории.

Себастьян Фолкс

Классическая проза ХX века
Зверь из бездны
Зверь из бездны

«Зверь из бездны» – необыкновенно чувственный роман одного из самых замечательных писателей русского Серебряного века Евгения Чирикова, проза которого, пережив годы полного забвения в России (по причине политической эмиграции автора) возвращается к русскому читателю уже в наши дни.Роман является эпической панорамой массового озверения, метафорой пришествия апокалиптического Зверя, проводниками которого оказываются сами по себе неплохие люди по обе стороны линии фронта гражданской войны: «Одни обманывают, другие обманываются, и все вместе занимаются убийствами, разбоями и разрушением…» Рассказав историю двух братьев, которых роковым образом преследует, объединяя и разделяя, как окоп, общая «спальня», Чириков достаточно органично соединил обе трагедийные линии в одной эпопее, в которой «сумасшедшими делаются… люди и события».

Александр Павлович Быченин , Алексей Корепанов , Михаил Константинович Первухин , Роберт Ирвин Говард , Руслан Николаевич Ерофеев

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Ужасы / Ужасы и мистика / Классическая проза ХX века