Читаем Бумажный грааль. Все колокола земли полностью

Из дома с сумочкой на плече вышла Джинкс.

– Сейчас за мной заедет Глэдис, – сообщила она Генри и Уолту. – Вернемся засветло, но имейте в виду, что ужин я приготовить не успею.

Генри рассеянно кивнул, и Джинкс опять скрылась в доме.

Бентли спустился во двор и молча зашагал к машине, спеша отправиться в дорогу, пусть даже в одиночку.

Глава 41

К тому времени, как Бентли припарковал машину у кафе «Континентал», пожар уже потушили. Вокруг пахло дымом, однако ветер гнал на восток единственное иссиня-черное облачко. У въезда в переулок возле адвокатской конторы «Нельсон и Уидли» стояли пожарная машина и скорая помощь; за барьером из желтой полицейской ленты молча толпились зеваки, некоторые дышали через носовые платки.

Пастор с искаженным от страха лицом выбежал из авто, бросив дверцу открытой.

– Подожду в машине, – махнул рукой Генри, отгораживаясь от происходящего. – Я немного устал.

Уолт вышел, захлопнул дверцу за Бентли, а потом вклинился в задний ряд наблюдателей и встал на цыпочки, чтобы разглядеть переулок. Пастор принялся расталкивать народ локтями, извиняясь направо и налево, пока не пробрался вперед – к журналистам, пожарным и медикам, которые заслоняли место происшествия от прохожих. В воздухе явственно и пугающе воняло жженой костью, а еще примешивался запах сгоревшей проводки – как при коротком замыкании, только с сернистым душком.

– Что случилось? – спросил Уолт мужчину, стоявшего рядом.

– Говорят, кто-то сгорел заживо, – ответил тот. – Когда я пришел, все уже закончилось. Вроде бы какой-то адвокат, из местной конторы. Наверное, вспыхнули химикаты. Бедняга сгорел дотла – совсем как тот, другой. История повторилась, только на этот раз уцелела одежда. Даже не спрашивайте, каким образом.

Бентли обернулся, бегло окинул взглядом толпу и, заметив Уолта, подозвал его взмахом руки.

– Прошу прощения, – сказал Уолт двум женщинам впереди. – Я из отдела расследований.

Дамы, закивав, расступились. Он повторил это мужчине перед ними, и тот тоже его пропустил.

Бентли ухватил Уолта за локоть и мрачно покачал головой.

– Только взгляните! – шепнул он. – Об этом я и говорил!

Уолт высунулся из-за плеча пожарного, увидел место происшествия – и в тот же миг пожалел. Он сразу отвел взгляд, подумав о мертвом Симмсе возле колокольни. В переулке у стены кирпичного дома лежал скелет человека; череп был повернут глазницами к асфальту; пальцы рук растопырились, словно умирающий пробовал подняться на ноги.

Одежда на скелете – костюм-тройка голубого цвета – ничуть не пострадала.

Несмотря на весь ужас, Уолт взглянул еще раз. Насколько он мог судить по кистям рук, черепу и верхнему позвонку, плоть жертвы почти полностью сгорела, тогда как костюм, не считая обугленного воротника, остался цел и невредим.

На спинке пиджака, чуть ниже ворота, виднелась клубная карта – видимо, цепочка, на которой она висела, перекрутилась во время падения. Ламинированный пластик блестел и ничуть не закоптился, подтверждая слова Сидни Веста о том, что карточка «не горит в огне».

Мужчина в рубашке и галстуке сфотографировал останки, а затем тело обступили пожарные, вновь скрыв его из виду.

Уолт заметил, что Бентли буравит его взглядом.

– Ну что, Фома неверующий, убедились? – спросил пастор.

– В чем?

– Что это никакое не возгорание химикатов.

– Почему же? Говорят, это именно оно.

– Кто говорит? Полиция? А вообще, неважно, кто и что говорит. С тем же успехом они могут сказать, что он поджег себя сигарой. Они не знают, кто это такой. А я знаю.

Бентли двинулся сквозь толпу по направлению к машине и ожидавшему там Генри, глядя прямо перед собой и погрузившись в раздумья.

– Дайте угадаю. – Уолт последовал за пастором. – Это еще один из ваших сатанистов?

– Джордж Нельсон.

– Нельсон? – опешил Уолт. – С ума сойти, как тесен мир!

– Вы его знали?

Уолт чуть не расхохотался, вспомнив, какую околесицу нес вчера в кафе Сидни Вест. Он представил себе газетный заголовок: «Тридцативосьмикратный вице-президент поджарился на Главной площади».

– Он был одним из Первых Капитанов, да? – повторил Уолт бессмысленную фразу Веста.

Бентли, побледнев, застыл.

– Что вам известно о Капитанах?

– Ничего. Их вчера упоминал человек по имени Сидни Вест. Я оплатил ему обед в кафе «У Коко», а он пытался заманить нас с Генри на какой-то семинар инвесторов.

– Вест! – Бентли буквально выплюнул это имя. – Не связывайтесь с ним!

– Я и не собирался. Не верю в россказни а-ля «разбогатей за два месяца».

Пастор с неожиданной злостью поглядел на Уолта:

– Поймите уже наконец, это не шутки!

Ничего не добавив, он продолжил путь к машине. Но не сделал и двух шагов, как случилось странное. Пастор покосился на площадь, а затем стремглав рванул к открытой двери кафе «Континентал», забежал внутрь и скрылся среди столиков.

Какого черта, подумал Уолт, заглядывая в кафе. Бентли занял место в дальнем конце зала и теперь притворялся, что изучает меню. Он сидел спиной к двери, наблюдая за окнами в одно из больших зеркал, висевших на стене. Поймав взгляд Уолта, он настойчиво замахал: уходите.

Перейти на страницу:

Похожие книги

И пели птицы…
И пели птицы…

«И пели птицы…» – наиболее известный роман Себастьяна Фолкса, ставший классикой современной английской литературы. С момента выхода в 1993 году он не покидает списков самых любимых британцами литературных произведений всех времен. Он включен в курсы литературы и английского языка большинства университетов. Тираж книги в одной только Великобритании составил около двух с половиной миллионов экземпляров.Это история молодого англичанина Стивена Рейсфорда, который в 1910 году приезжает в небольшой французский город Амьен, где влюбляется в Изабель Азер. Молодая женщина несчастлива в неравном браке и отвечает Стивену взаимностью. Невозможность справиться с безумной страстью заставляет их бежать из Амьена…Начинается война, Стивен уходит добровольцем на фронт, где в кровавом месиве вселенского масштаба отчаянно пытается сохранить рассудок и волю к жизни. Свои чувства и мысли он записывает в дневнике, который ведет вопреки запретам военного времени.Спустя десятилетия этот дневник попадает в руки его внучки Элизабет. Круг замыкается – прошлое встречается с настоящим.Этот роман – дань большого писателя памяти Первой мировой войны. Он о любви и смерти, о мужестве и страдании – о судьбах людей, попавших в жернова Истории.

Себастьян Фолкс

Классическая проза ХX века
Зверь из бездны
Зверь из бездны

«Зверь из бездны» – необыкновенно чувственный роман одного из самых замечательных писателей русского Серебряного века Евгения Чирикова, проза которого, пережив годы полного забвения в России (по причине политической эмиграции автора) возвращается к русскому читателю уже в наши дни.Роман является эпической панорамой массового озверения, метафорой пришествия апокалиптического Зверя, проводниками которого оказываются сами по себе неплохие люди по обе стороны линии фронта гражданской войны: «Одни обманывают, другие обманываются, и все вместе занимаются убийствами, разбоями и разрушением…» Рассказав историю двух братьев, которых роковым образом преследует, объединяя и разделяя, как окоп, общая «спальня», Чириков достаточно органично соединил обе трагедийные линии в одной эпопее, в которой «сумасшедшими делаются… люди и события».

Александр Павлович Быченин , Алексей Корепанов , Михаил Константинович Первухин , Роберт Ирвин Говард , Руслан Николаевич Ерофеев

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Ужасы / Ужасы и мистика / Классическая проза ХX века