Читаем Бумажный грааль. Все колокола земли полностью

Генри подскочил к ней и обнял за плечи.

Бентли прикрыл глаза. Уолт догадался, что пастор считает до десяти и, возможно, будет считать несколько раз подряд.

– Я вот о чем подумал, – тихо сказал Генри Уолту. – У Мэгги «бьюик» барахлит, а обращаться в мастерскую Пинки она больше не хочет – после того, какую цену они заломили в прошлый раз. Может, ты что-нибудь подскажешь?

– А в чем конкретно проблема? – спросил Уолт.

Бентли отвернулся, подергивая в воздухе ладонью, словно читал пастве проповедь о геенне огненной.

– Перегревается двигатель, – сказал Генри. – Так ведь, Молли?

Она кивнула, шмыгнув носом, и вновь потрогала кувшинчик.

– Машина и десятка кварталов не может проехать, – продолжил Генри. – Хорошо, если до кофейни дотягивает.

– Возможно, проблемы с термостатом, – предположил Уолт. – С этим мы в два счета разберемся. Вытянем его за шланг, отвезем в мастерскую и обменяем на новый. Быстро и абсолютно бесплатно. – Он подмигнул миссис Биггс, которая уже успокоилась.

– Буду весьма признательна. И не могли бы вы по пути купить мне кое-какие продукты? Знаю, рынок недалеко, но мой радикулит… – Поморщившись, она с невероятным усилием – во всяком случае, с виду – распрямила спину. – Вот, возьмите. – Она протянула Уолту одну из двадцаток, однако Генри ее остановил.

– Не беспокойся. Лучше купи себе еще одну такую штуку. – Он указал на коровью голову.

Бентли шагнул к двери, открыл ее и молча вышел.

– Ничтожество, – фыркнула миссис Биггс. – По-другому не скажешь. Тоже мне слуга Господень! – Она горестно покачала головой. – Я составлю вам список покупок, а вы пока поглядите, что с машиной. В гараже есть инструменты, правда немного. – Она кивнула Уолту. – Только верните их на место чистыми. Я всегда это твердила рабочим в моем ресторане.

– Здравый подход, – кивнул Уолт. – Мы вас не подведем.

Он вышел во двор вслед за Генри. Всего за несколько минут они открепили верхний шланг от радиатора и вытянули термостат. Шланг был какой-то хлипкий, поэтому Уолт захватил и его, а заодно, на всякий случай, и нижний шланг. По дорожке растеклась зеленоватая жидкость из радиатора, которую Генри смыл в сточный желоб водой из садового шланга. Теперь им предстояло купить зажимы и галлон антифриза. Впрочем, если не сломался сам радиатор, ремонт не должен был превысить двадцать пять баксов. Еще плюс-минус двадцать уйдет на продукты – и прощай, Мэгги Биггс. Можно сказать, они легко отделаются.

Бентли все время просидел в машине, наблюдая, как остальные возятся с «бьюиком». Когда Уолт постучал в окно, пастор открыл багажник изнутри, и Уолт уложил туда шланги и термостат.

– Сколько еще? – поинтересовался Бентли, когда все трое вновь собрались в машине.

– Сколько еще – что?

– Сколько еще мы будем терпеть это вымогательство? Мошенников на своем веку я повидал, но она их всех заткнула за пояс. Всех и каждого! – Он вывел автомобиль на проезжую часть. – Она из тех людей, кому одолжи веревку – и они тебя на ней же повесят. А эта Велма и ее достоинство… Ха! Спорю на четвертак, что никакой Велмы Крейн не существует. А разбитая корова! Из довоенной Германии, как же! Да это кусок гипса из ближайшего супермаркета! А она потребовала пятьдесят баксов! Сколько еще вы готовы ей выложить?

– Остановите тут, возле банка, – попросил Уолт, доставая карточку. – Ну, что скажешь, Генри? Доведем дело до конца?

– Разумеется, – ответил тот. – Плевать, во сколько нам это встанет. Не дай бог, она позвонит Джинкс…

Уолт выскочил из машины, снял в банкомате пять двадцатидолларовых купюр, а вернувшись, отдал три из них пастору.

– Это на покупки для миссис Биггс. Оставшееся покроет те тридцать баксов, которые вы отдали за разбитый кувшин. Подбросьте меня до дома, хорошо? Я уже опаздываю в детский сад. Не хотелось бы проблем с Айви.

– Да бог с ним, – сказал Бентли. – Забудьте про тридцать долларов. Это же я разбил корову. – Он попытался вернуть две двадцатки, протянув их Уолту над спинкой сиденья.

– Это не ваша война, – помотал головой Уолт. – Спасибо, что пошли с нами. А деньги оставьте себе. Если разберетесь с продуктами – будем в расчете.

– Возможно, это все же моя война, – возразил Бентли. – Я же пришел к вам сегодня, рассчитывая на поддержку в моем маленьком предприятии. Мне казалось, что я бросил вызов довольно свирепому дракону, однако теперь я склоняюсь к тому, что Мэгги Биггс куда страшнее. – Он остановил машину на светофоре возле кафе «У Коко» и сунул две двадцатки Уолту в карман рубашки. – Как говорится, заварил кашу – не жалей масла. В конце нам за все воздастся.

– Верно сказано, – подхватил Генри. – Бог свидетель, я вам все возмещу, как только продам товар. Это белье расхватают на ура. Даже не волнуйтесь. Вест, наверное, уже привез мне первую партию.

– Отлично, – буркнул Уолт, впервые представив себе торговлю бельем: вот они с Генри достают из коробки трусики, лифчики и корсеты, а соседские женщины, хихикая, уходят в другую комнату, чтобы все это примерить…

Перейти на страницу:

Похожие книги

И пели птицы…
И пели птицы…

«И пели птицы…» – наиболее известный роман Себастьяна Фолкса, ставший классикой современной английской литературы. С момента выхода в 1993 году он не покидает списков самых любимых британцами литературных произведений всех времен. Он включен в курсы литературы и английского языка большинства университетов. Тираж книги в одной только Великобритании составил около двух с половиной миллионов экземпляров.Это история молодого англичанина Стивена Рейсфорда, который в 1910 году приезжает в небольшой французский город Амьен, где влюбляется в Изабель Азер. Молодая женщина несчастлива в неравном браке и отвечает Стивену взаимностью. Невозможность справиться с безумной страстью заставляет их бежать из Амьена…Начинается война, Стивен уходит добровольцем на фронт, где в кровавом месиве вселенского масштаба отчаянно пытается сохранить рассудок и волю к жизни. Свои чувства и мысли он записывает в дневнике, который ведет вопреки запретам военного времени.Спустя десятилетия этот дневник попадает в руки его внучки Элизабет. Круг замыкается – прошлое встречается с настоящим.Этот роман – дань большого писателя памяти Первой мировой войны. Он о любви и смерти, о мужестве и страдании – о судьбах людей, попавших в жернова Истории.

Себастьян Фолкс

Классическая проза ХX века
Зверь из бездны
Зверь из бездны

«Зверь из бездны» – необыкновенно чувственный роман одного из самых замечательных писателей русского Серебряного века Евгения Чирикова, проза которого, пережив годы полного забвения в России (по причине политической эмиграции автора) возвращается к русскому читателю уже в наши дни.Роман является эпической панорамой массового озверения, метафорой пришествия апокалиптического Зверя, проводниками которого оказываются сами по себе неплохие люди по обе стороны линии фронта гражданской войны: «Одни обманывают, другие обманываются, и все вместе занимаются убийствами, разбоями и разрушением…» Рассказав историю двух братьев, которых роковым образом преследует, объединяя и разделяя, как окоп, общая «спальня», Чириков достаточно органично соединил обе трагедийные линии в одной эпопее, в которой «сумасшедшими делаются… люди и события».

Александр Павлович Быченин , Алексей Корепанов , Михаил Константинович Первухин , Роберт Ирвин Говард , Руслан Николаевич Ерофеев

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Ужасы / Ужасы и мистика / Классическая проза ХX века