трудно привыкнуть, если не иметь с ним дело с самого начала. У него затвор с левой
стороны.
— Но если это немцы, — изумился я, — то, Боже мой, Солдмен, сколько же они здесь
уже сидят? Уже год, как кончилась война, а наши войска оккупировали эти места ещё в
октябре сорок третьего. Это же с ума сойти — почти три года.
— Наверное, у них рыло сильно в пуху, сэр, — предположил сержант, — раз они
предпочитают сидеть здесь. Впрочем, немцы — народ очень терпеливый, насколько мне
известно.
Длинная очередь ударила в потолок над нашими головами. Комья земли и осколки
камней посыпались сверху.
— Как бы они нас не обошли, — проговорил я. — Если уж они сидят здесь три года,
то хотя бы от скуки могли изучить все проходы и переходы. Во всяком случае, в этом
районе.
— Не думаю, — сказал один из солдат. — Если они тут три года, то наверняка дошли
до такого состояния, что им не до контратак. Они уж, наверное, и не видят ничего.
— А что они здесь жрут? — поинтересовался Солдмен.
— Об этом надо бы спросить у нашего покойного друга аббата, — зло ответил я,
подумав о том, что этих немцев будет чертовски трудно выкурить из катакомб, где один
пулемётчик при хорошем запасе патронов может сколько угодно сдерживать наступление
целой армии. Это не тот случай, когда вызываешь авиацию и спокойно ждёшь, пока у
противника не выдержат нервы и ему надоест отряхивать с себя напалм.
Но что это за часть? Неужели люди Лозера? Значит, Лозер — с ними. Значит, — там
золото. Это и заставляет их сопротивляться.
Знакомый топот. Это Тонни. Митчелл серьёзно ранен, но после перевязки продолжает
свою работу. Для Тонни во всём мире не существует никаких начальников, кроме него.
Вернулись Jly и ещё один подчинённый Солдмена, разматывая на ходу телефонную
катушку.
— Как дела? — Джордж подполз ко мне.
— Лучше некуда, — сказал я. — Если им придёт в голову наступать, то нам будет
весело.
Джордж оставался оптимистом.
— Горе тому, кто вздумает наступать в этих крысиных норах. Тут и гранату-то толком
не кинешь. И любой рядовой второго класса может здесь стать вторым царём Леонидом.
Фермопилы, да ещё с крышей над головой,
— Вы как чуяли, Лу, — сказал я, — когда притащили сюда целую армию из Неаполя.
— Вот именно, — ответил Джордж. — Из вас никогда не выйдет великого
полководца, Мак. У вас нет стратегического чутья. Я привёл сюда армию, а вы отправили
её обратно в Неаполь. В своё время такой поступок бросил Наполеона в нужник вместе со
всей его славой. Но вам повезло, что вы живёте в век телефонов и полевых радиостанций.
Я уже доложил ситуацию в штаб пятой армии. По привычке они тут же вызвали
бомбардировщики с о. Капри. Так что есть хорошие шансы, что минут через двадцать от
этого монастыря останется одно воспоминание. Нам ещё повезло, что у нас тут такое
первоклассное бомбоубежище,
Лу шутил, а я снова подумал об Элен.
V
У кого-то в штабе пятой армии всё же хватило ума отказаться от авиационной
поддержки этой операции, но отказаться от участия танков штаб не мог себя заставить.
Поэтому, когда автомашины с батальоном “рейнджеров" появились на шоссе, в хвосте
колонны важно, как боевые слоны, шествовали шесть “шерманов".
Грузовики с рёвом въезжали в ворота монастыря. Солдаты с громкими криками
открывали борта грузовиков, выгружая снаряжение. Лаяли обалдевшие от жары и
суматохи овчарки, которых доставили в таком количестве, что древний монастырь
мгновенно стал походить на собачий заповедник. “Шерманы” с достоинством вползли во
двор и, рыча и отфыркиваясь, остановились, уставившись пушками в небо. Танкисты,
высунувшись из люков, курили.
Откуда-то из этой кутерьмы вынырнул джип командира батальона. Я его узнал, ибо
такие широченные плечи могли принадлежать только майору Виктору Оксу, который в
своё время обеспечивал действия нашей группы в Сицилии. Окс — техасец с внешностью
олимпийского бога, шутки ради напялившего на себя военную форму Соединённых
Штатов. Я почти убеждён, что если Зевсу сбрить бороду, у него будет лицо Окса.
— Будь я проклят, если это не Джерри Макинтайр, — заорал Окс, увидев меня. — Я
так и подумал: раз творится какая-то чертовщина, значит где-то поблизости вертится
капитан Макинтайр.
— Майор, — поправил я, морщась и высвобождая свою ладонь из его медвежьей
лапы.
Оке взглянул на мои погоны.
— За что в контрразведке отваливают звания, совершенно непонятно, — он
повернулся к Лу и, козырнув, проревел:
— Майор Виктор-Джон Окс из Хьюстона.
Джордж щёлкнул каблуками:
— Лейтенант-коммандор Джордж-Джон Лу из Сент- Луиса, сэр5.
Jly был очень дисциплинированным офицером. Окс засмеялся и обменялся с Лу
рукопожатием:
— Хороший парень, хоть и моряк.
5
Комизм ситуации объясняется тем, что Лу добавил слово “сэр” в связи с тем, что его звание не имеет
чёткого прототипа в армии.
“Рейнджеры”, как известно, с глубоким презрением относятся ко всем другим видам
вооружённых сил.