Читаем Бустан полностью

Юнец, над нищим сжалясь стариком,Пожертвовал последним медяком.Потом проступок некий совершил он,И осужден на казнь султаном был он.Заволновались люди — стар и мал;Глядеть на казнь весь город прибежал.А тот старик, на перекрестке сидяИ юношу средь палачей увидя,Душой скорбя, его спасти решил;На весь майдан[103] он громко завопил:
«Эй! Люди! Царь наш умер! Мир остался,Как был, а справедливый царь скончался!»Услышав эти вести, палачиОстановились, опустив мечи.Старик вопил, стенанья испуская.А стража вся, друг друга обгоняя,В смятении бежит в чертог царевИ видит: шах на троне — жив, здоров.Преступник скрылся той порой. СхватилиДервиша и к султану притащили.Султан ему: «Ты что смущал людей?
Иль впрямь ты смерти захотел моей?Я добр к народу, правлю справедливо,Так что ж колдуешь ты, отродье дива?»Дервиш не оробел перед царем,Сказал: «Да будет мир тебе во всем! —Я лгал, но ложь, как видишь, не опасна,Ты жив, и спасся там один несчастный!»Царь изумлен был. Старца он простил,И одарил, и с миром отпустил.Меж тем по закоулкам, задыхаясь,
Бежал несчастный, от людей скрываясь.Спросил его знакомый: «Не таись,Скажи: как удалось тебе спастись?»«О друг! — тот молвил, полн еще боязни. —Я откупился медяком от казни!»Бросает в землю пахарь семена,Чтоб житница зерном была полна.Горсть ячменя предотвращает голод,Дракон был странника жезлом заколот.Избранника я притчу приведу:«Благодеянье истребит беду!»
И здесь бояться вам врагов не надо,Пока на троне Абу-Бакр сын Са'да.О государь, улыбкою лицаМир озаряй и покоряй сердца!Закон твой правый — слабому защита.Кошница милосердия открыта.Кошница — ты, что нам послал аллах,О муж, благословенный в двух мирах.Пускай не всякий мыслит так! Наверно,В ночь кадр[104] молиться не встает неверный.

РАССКАЗ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Военный канон Китая
Военный канон Китая

Китайская мудрость гласит, что в основе военного успеха лежит человеческий фактор – несгибаемая стойкость и вместе с тем необыкновенная чуткость и бдение духа, что истинная победа достигается тогда, когда побежденные прощают победителей.«Военный канон Китая» – это перевод и исследования, сделанные известным синологом Владимиром Малявиным, древнейших трактатов двух великих китайских мыслителей и стратегов Сунь-цзы и его последователя Сунь Биня, труды которых стали неотъемлемой частью военной философии.Написанные двадцать пять столетий назад они на протяжении веков служили руководством для профессиональных военных всех уровней и не утратили актуальности для всех кто стремиться к совершенствованию духа и познанию секретов жизненного успеха.

Владимир Вячеславович Малявин

Детективы / Военная история / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература / Древние книги