Читаем Бустан полностью

Однажды я и старец из Фариба[115]Уплыть решили морем из Магриба[116].Отдав дирхем последний морякам,Я сел. А спутник мой остался там.Магрибский кормчий бога не боялся,Бесплатно старца везть не соглашался.Простясь со спутником, я зарыдал,А старец засмеялся и сказал:«Не плачь! Меня домчит куда угодноТворец земли, небес и бездны водной!Тут коврик свой раскинув на волнах,Поплыл он. Охватил мне душу страх.Матросы-негры паруса подъяли,С попутным ветром в ночь корабль погнали.И что ж, — гляжу я утром: за бортом
Дервиш плывет на коврике своем.«Смотри, сказал, как море перешли мы,Ты — на досках, я — господом хранимый!»Так праведник в пучине не пропал,И это я воочью увидал!..Ребенка, что огонь свечи хватает,Отец любовно предостерегает.Того, кто к солнцу истины летит,Всевидящий от гибели хранит.От мук огня он уберег Халила,Мусу живым пронес по волнам Нила[117].Пучина тонущему не страшна,Когда рука хранителя сильна.Но как вам несть по волнам груз тяжелый,Коль и на суше мокры ваши полы?

* * *

Пути ума извилисты. Но нетДля верного святынь иных, чем Свет.Не вам дано прямое пониманье,Придирчивы в вопросах мужи знанья.«Что есть земля? Что — небо в звездной мгле?Кто суть сыны Адама на земле?»О мудрый, ты глубоко вопрошаешь,Тебе отвечу я, коль ты желаешь:Моря, пустыни, горы, небосвод,И человеческий несметный род,И ангелы, и дивы-исполины —Все живо только тем, что жив Единый.Ты скажешь: как морской простор широк!Ты скажешь: как небесный свод высок!Увы, несведущий не постигает
Безбрежности, где сущность пребывает.Семь океанов — капля пред творцом,И солнце — искра пред его лицом.Века подобны грезе быстротечнойПред тем, что зодчий создает предвечный.

РАССКАЗ

Раз мимо стана царского в путиДехкану с сыном довелось пройти.Увидел мальчик витязей с мечами,Украшенных златыми поясами.Азады[118] с луками стояли там;С колчаном — сзади каждого — гулям.Они атласом и парчой блистали,В кулахах, в шлемах золоченой стали.Увидев этот блеск, вздохнул юнец:«Как беден перед ними мой отец!..»
Отец же, в страхе увлекая сына,Прочь убежал от ставки властелина.«Ведь ты глава селенья! — сын сказал. —Что ж испугался ты и убежал?Ты сам — носитель княжьего кулаха,Что ж испугался ты становья шаха?»Сказал отец: «Да, повелитель я,Но лишь в моей деревне — власть моя.Но, страхом полн, склоняется великий,Неустрашимый муж у врат владыки.Не чти себя великим, о глупец,Коль староста деревни твой отец!»У древних не найдешь ты поученья,Чтоб не привел я притчу в подтвержденье.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Военный канон Китая
Военный канон Китая

Китайская мудрость гласит, что в основе военного успеха лежит человеческий фактор – несгибаемая стойкость и вместе с тем необыкновенная чуткость и бдение духа, что истинная победа достигается тогда, когда побежденные прощают победителей.«Военный канон Китая» – это перевод и исследования, сделанные известным синологом Владимиром Малявиным, древнейших трактатов двух великих китайских мыслителей и стратегов Сунь-цзы и его последователя Сунь Биня, труды которых стали неотъемлемой частью военной философии.Написанные двадцать пять столетий назад они на протяжении веков служили руководством для профессиональных военных всех уровней и не утратили актуальности для всех кто стремиться к совершенствованию духа и познанию секретов жизненного успеха.

Владимир Вячеславович Малявин

Детективы / Военная история / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература / Древние книги