Читаем Бустан полностью

О муж любви, иди своей тропой,Чуждайся блеска роскоши людской!Иди путем любви! Душой беспечен,Пусть ты погибнешь — дух твой будет вечен.Ведь из зерна и злак не прорастет,Когда само зерно не пропадет.Тогда лишь сможешь истины добиться,Коль от себя сумеешь отрешиться.И знай — ты истины не обретешь,Пока в самозабвенье не впадешь.Как музыка, поют шаги верблюда,Когда тебе любви открыто чудо.И тайну в крыльях мухи не узришь,Когда ты страстью чистою горишь.
И, изумленный, в просветленье духаЗа голову ты схватишься, как муха.Влюбленный плачет, слыша пенье птиц,Хоть небо пасть пред ним готово ниц.Да — истинный певец не умолкает,Но не всегда, не всяк ему внимает.Пусть к нам на пир влюбленные придутИ упоенью души предадут!Пусть кружатся, как чаша круговая,Главу у врат смиренья опуская!Когда дервиш в самозабвенье впал,Не смейся, пусть он ворот разодралИ машет, словно крыльями, руками...Он — в море, он объят любви волнами!
«Где бубны, флейты ваши? — спросишь ты. —Откуда песня льется с высоты?»Не знаю я. Хоть песня мир объемлет,Но ей лишь сердце избранного внемлет.Коль птица с башни разума взлетит,То ангелов небесных восхитит.А низкий, в ком пристрастье к миру живо,Готовит в сердце логово для дива.Кто потакать готов своим страстям —Не спутник он и не застолец нам.Когда садами вечер пролетает,Он не дрова, а розы рассыпает.Мир, полный музыки, нам дал творец...Но что увидит в зеркале слепец?
Ты не видал, как в пляс верблюд вступает,Когда арабской песне он внимает?Верблюда, знать, в восторг напев привел...А тот, кто глух, тот хуже, чем осел.

РАССКАЗ

Играть на флейте юноша училсяИ совершенства в музыке добился.Сердца сгорали, как сухой камыш,Когда звучал его живой камыш.Отец сердился, флейту отнимал он.«Бездельник!» — сына гневно упрекал он.Но, как-то ночью, услыхав сквозь сон,Игрою сына был он потрясен.Сказал: «Не прав я был, его ругая,
Его искусства дивного не зная!»Видал дервишей ты летящий круг?[119]Что означают эти взмахи рук?Знай: в дверь они глядят иного мира,Отмахиваясь от земного мира.Но тот лишь видит, у кого живаДуша в мельчайших складках рукава.Так опытный пловец лишь обнаженныйВ пучине не потонет разъяренной.Намокнет грузный плащ, пловца губя, —Ты скинь притворства рубище с себя!Привязанный, в оковах ты плетешься,Порвав все связи — с Истиной сольешься.

РАССКАЗ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Военный канон Китая
Военный канон Китая

Китайская мудрость гласит, что в основе военного успеха лежит человеческий фактор – несгибаемая стойкость и вместе с тем необыкновенная чуткость и бдение духа, что истинная победа достигается тогда, когда побежденные прощают победителей.«Военный канон Китая» – это перевод и исследования, сделанные известным синологом Владимиром Малявиным, древнейших трактатов двух великих китайских мыслителей и стратегов Сунь-цзы и его последователя Сунь Биня, труды которых стали неотъемлемой частью военной философии.Написанные двадцать пять столетий назад они на протяжении веков служили руководством для профессиональных военных всех уровней и не утратили актуальности для всех кто стремиться к совершенствованию духа и познанию секретов жизненного успеха.

Владимир Вячеславович Малявин

Детективы / Военная история / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература / Древние книги