Читаем Бустан полностью

Жил муж святой в Табризе; он не спалНочами — в созерцанье пребывал.Однажды ночью, странный шум услыша,Он видит вора на соседней крыше.А муж святой? — тревогу поднял он.Сбежалась вмиг толпа со всех сторон.Сбежались — кто с дубиной, кто с тешою[143].А вор прощаться не хотел с душою, —Хоть он от страха смертного дрожал,Но, улучив мгновенье, убежал.Одумавшись, суфий сказал: «Несчастный!Его судьба поистине ужасна».И в темноте, ведом чутьем своим,Пошел за вором и предстал пред ним.
Сказал: «Ты храбр. Но друг, во имя бога,Ты больше этой не ходи дорогой.Ты храбр, но ты не лезь в гнездо врагов.Есть мужество и храбрость двух родов:Сражаться насмерть иль, предвидя беды,Бежать, когда зашла звезда победы.В обоих случаях — я восхищен.Я доблестью твоею покорен.Ты воровством живешь — коль молвить честно...Так вот — мне место некое известно.Дверь на замке, хозяев нет давно,А за стеной — добра полным-полно.Пойдем-ка, друг, туда без дальней речи!Я у стены взберусь тебе на плечи.Все заберем, что сможем там забрать,
Дабы хоть два — три дня не голодать!»Так хитрой лестью вора он опутал,Повел с собой. Их мрак ночной окутал.Привел он вора к дому своемуИ взгромоздился на плечи ему.Одежду всю свою, что поновее,Бросал, шепча: «Увязывай живее!»И с крыши закричал: «На помощь! Эй!Ко мне забрался вор! Сюда живей!»А вор с большим узлом, в переполохе,Бежал средь этой новой суматохи.Вот так утешился тот муж святой,Что вор домой вернулся не пустой.Тот вор, что людям был врагом извечным,
Прощен был мудрецом добросердечным.Не удивляйся мудрецам былым,Что милость проявляли к людям злым.Так злой под сенью доброго спасется,Хоть он добра от злого не дождется.

РАССКАЗ

Муж некий с чистым сердцем и душойПленен был воплощенной красотой.Злословье, что он слышал непрестанно,Как легкий мяч от крепкого човгана,Отскакивало. Он бровей своихНе хмурил, слыша хор клевет людских.Спросили: «Как ты терпишь вздор их злобный,Камням в тебя кидаемым подобный?Тебя позорят! Как же сносишь ты
Такое поношенье клеветы?Ужель, свое оружье обнаружа,Не можешь ты явить им доблесть мужа!?»Он помолчал и так им отвечал —На золоте б ответ я написал:«Душа — любви и красоты жилище;Все в ней. Но лишь для мести нет в ней пищи».Раз двух отшельников Бахлул[144] засталДерущимися и, вздохнув, сказал:«О, если б солнце красоты из мракаВзошло для них, не началась бы драка!»Для тех, кто суть познал, весь мир, как дым,Струящийся перед лицом твоим.

РАССКАЗ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Военный канон Китая
Военный канон Китая

Китайская мудрость гласит, что в основе военного успеха лежит человеческий фактор – несгибаемая стойкость и вместе с тем необыкновенная чуткость и бдение духа, что истинная победа достигается тогда, когда побежденные прощают победителей.«Военный канон Китая» – это перевод и исследования, сделанные известным синологом Владимиром Малявиным, древнейших трактатов двух великих китайских мыслителей и стратегов Сунь-цзы и его последователя Сунь Биня, труды которых стали неотъемлемой частью военной философии.Написанные двадцать пять столетий назад они на протяжении веков служили руководством для профессиональных военных всех уровней и не утратили актуальности для всех кто стремиться к совершенствованию духа и познанию секретов жизненного успеха.

Владимир Вячеславович Малявин

Детективы / Военная история / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература / Древние книги