Читаем Чай полностью

А вот и столик прикроватный.На нем моя богиня держитсосалки, склянки, валерьянки,потертый томик взрослой книги,вишневый, пухлый, коленкорный,брошюру детскуюБианки про синичеки церковку из спичек.Панно из накладных ногтейУж не шокирует гостей.Нет, не квартира — косметичка!По вечерам еще шарманка.Все эти скрипки, фортепьянки,шиньоны, шпильки, пузырькимое терпенье прогрызут!И — изведут, сотрут мечту,
как неприличную тату.Но что поделаешь — актриса.И я, как раб у ног покорный,ее, богиню, не осмелюсь…И с горя — пиво и поп-корн…Спи, ласточка моя.

1998

«В зимнем загородном доме…»

В зимнем загородном доме,в тишине и полудреме,дни как нитка-канитель,что в руках твоих неспешныхвьется долго и прилежно.Лишь полночная метель,дней поток нарушив мерный,шлет неясный сон химерный.Скрип калитки, стук петель —
полуночная метельусыпляет чисто поле,распадаясь на триоли.

1997

«Ты танцуешь ногами…»

Ты танцуешь ногами,я танцую словами.Мой журавль в небесах,а твой — оригами.

1997

Кронштадт

Вот наконец собрались, добралисьпосмотреть край земли,где мачты и якоря, и Гумилев, мечтающий на корабли.Бели заливом пройти по искрению, блеску воды —можно сразу в таверну имени мичманской бороды,
взять по холодному пиву и сидеть, и смотреть,как осеннее солнце вскрывает блестящую твердь.Глянец вечерней воды. Уходящая роскошь.Мысли, бликуя от моря, роятся о прошлом.Ветер с залива, в парке играют мальчишки, вместошума авто — грохот привязанной к велосипедамконсервной жести.И вдруг замечаешь: у тех, кто живетсреди штилей, штормов и закатов, взорыимеют тавро цвета волн,бирюзы Морского собора…Возвращаясь, мы долго смотрели, как в неберасцветки тигровых лилийплыл над заливом, кренясь, купол северной Айя-Софии.

2001

Петергоф

В этот раз
мы приехали в парк ближе к вечеру.Уже выключили фонтаны.Мы гуляли по берегу и по аллеями вдыхали липовый цвет.Ровно в семь в парке появились дети,Наводнили весь Петергоф.На рулях их велосипедоввисели пакеты, в них звенели бутылки.Каждый по своему маршруту,они объезжали скамейки и урны.И я подумала, что все они станут поэтами.Как же иначе, есливсе детство собирать бутылкив приморских парадизах.

2001

Туфли

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 97 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с сонетами 33—35, в том числе сонете 5 поэт использовал описание природы во всех её проявлениях через ассоциативные образы и символы, таким образом, он передал свои чувства, глубочайшие переживания, которые он испытывал во время разлуки с юношей, адресатом последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126).    При внимательном прочтении сонета 95 мог бы показаться странным тот факт, что повествующий бард чрезмерно озабочен проблемой репутации юноши, адресата сонета. Однако, несмотря на это, «молодой человек», определённо страдающий «нарциссизмом» неоднократно подставлял и ставил барда на грань «публичного скандала», пренебрегая его отеческими чувствами.  В тоже время строки 4-6 сонета 96: «Thou makst faults graces, that to thee resort: as on the finger of a throned Queene, the basest Iewell will be well esteem'd», «Тобой делаются ошибки милостями, к каким прибегаешь — ты: как на пальце, восседающей на троне Королевы, самые низменные из них будут высоко уважаемыми (зная)»  буквально подсказывают об очевидной опеке юного Саутгемптона самой королевой. Но эта протекция не ограничивалась только покровительством, как фаворита из круга придворных, описанного в сонете 25. Скорее всего, это было покровительство и забота  об очень близком человеке, что несмотря на чрезмерную засекреченность, указывало на кровную связь. «Персонализированная природа во всех её проявлениях, благодаря новаторскому перу Уильяма Шекспира стала использоваться в английской поэзии для отражения человеческих чувств и переживаний, вследствие чего превратилась в неистощимый источник вдохновения для нескольких поколений поэтов и драматургов» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия