Читаем Часть 4. Современная поэзия полностью

В поле, маматвоя согнутая спина — известная картиналицо, словно обклеено соломинкамиусталое, но бодроенежность серебристой ночиу тростниковой хижинынаш дом всегда нежно-зелёныймаминой душоювсегда открыткукуруза и хлебные колосья, словно потомкипоколениями пробиваютсяокружаешь ты целое селениеобильным материнским благоуханиемтолько моё дыхание и надежда лишь с бобовое зернышко

Источник: "Современная женская поэзия. Хрестоматия. [Т. 3]", Тяньцзинь, 2017, стр. 70

Мамина любовь ("Я мама с тёмной кожей...")

Я мама с тёмной кожеймама с белой кожеймама с жёлтой кожейМоя любовь тёмная как угольбелая как снегжёлтая как земля из глиныу моей любви нет пределовнет пределов у моей любви к тебеТы зерно, покрытое белым снегомты дерево, выросшее в желтой землеты огонь, в углях пламенеющийты — жизнь, ты — сила, ты — надежда, ты — я.О, Малыш, ты — мой малыш
1981

Источник: "Современная женская поэзия. Хрестоматия. [Т. 3]", Тяньцзинь, 2017, стр. 60

Пастушья песня ("Степная трава ничему не препятствует...")

Степная трава ничему не препятствуетбеззаботно пройдёшь мимо реки Керуленпастушья песня ничему не препятствуетветер подует и цветы распустятся на землеДыхание трав это дыхание музыкиТе потерянные имена и те конидостигли пастушьей песнии стали корнями огромной степиКаждая травинка стремится туда и обратновслед за изменчивой песнейвокруг все желтеет, потом зеленеет
в смешении красок вся степь1984

Источник: "Современная женская поэзия. Хрестоматия. [Т. 3]", Тяньцзинь, 2017, стр. 66

Повязка на спине ("Она всего лишь идёт вслед за ветром, по течению реки...")

Она всего лишь идёт вслед за ветром, по течению рекинебрежно отрезая путь, что за спинойчтобы нести своего ребёнкаОна и ребёнок связаны вместето смех за спинойто плач за спинойчерез плечи матери и ребёнка накинута повязкана её груди тугое сплетениезавязано бабочкойОна идёт прямо вперёдсемена в корзине для посева никогда не закончатся
материнская любовь никогда не закончитсяребёнок только тогда и растёт, если посадить его на спинупусть даже осенью,и тогда она услышит звуки прорастаниябабочка на грудибеспечно полощетсяМать и ребёнок связаны вместене разъединить день и ночьне разрубить гром и молниюможет быть, только когда ребёнок выйдёт в полебабочка постепенно освободитсяи восстановится путь1982

Источник: "Современная женская поэзия. Хрестоматия. [Т. 3]", Тяньцзинь, 2017, стр. 64

Прошу ("У весны прошу детской доверчивости...")

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги