Песня покидающего рубежи ("Напой мне песню покидающего рубежи...")
Напой мне песню покидающего рубежизабытыми и древними словами освежидрожащими согласными тихонько позовииз сердца красоту родной землиВид этот за пределами, где тянется великая стенакто скажет, что мелодия у песни чересчур горькаесли не нравится слушатьто потомучто в песне не звучат твои надеждыНо нам всё время нужно петь и снова петькак будто с той равнины промелькнет лучистый светкак будто свист песчаной бури в той пустынекак будто к берегу жёлтой реки под сенью горна лошади бесстрашный геройверхом на лошади со славой возвращается домойИсточник: "Современная женская поэзия. Хрестоматия. [Т. 3]", Тяньцзинь, 2017, стр. 49
Почему ("Почему я могу закрыть перо на замок...")
Почему я могу закрыть перо на замокНо не в силах закрыть любовь и печальПочему в длинной-длинной жизниСлучается радость и сразу улетаетИ быстрее всего уходят самые прекрасные дни6 октября 1979 г.Источник: "Современная женская поэзия. Хрестоматия. [Т. 3]", Тяньцзинь, 2017, стр. 39
Прозрение в дождь ("Если после дождя будет ещё дождь...")
Если после дождя будет ещё дождьЕсли после грусти будет ещё грустьДавай, я после этой разлукиЛегко к разлуке, улыбаясь, продолжу искатьТого, кто не может вновь появиться — тебя9 ноября 1982 г.Источник: "Современная женская поэзия. Хрестоматия. [Т. 3]", Тяньцзинь, 2017, стр. 51
Тоска по родине ("Песня родного края — далёкая флейта...")
Песня родного края — далёкая флейтаВсегда звучит в лунную ночьОбраз родного края — смутная грустьКак будто в тумане машешь рукой, расставаясьПосле разлукиТоска по родине — дерево без годовых колецНикогда не стареет1978 г.Источник: "Современная женская поэзия. Хрестоматия. [Т. 3]", Тяньцзинь, 2017, стр. 37
Тан Шаочжун (1946-ныне)
Китайский поэт, родился в городе Тяньцзине. Опубликованы поэтические сборники "Под подушкой", "Река не течет" и другие.
Источник: "Контуры ветра", 2018
* * *
Китайский прозаик и поэт, член Союза китайских писателей, главный редактор "Поэтической сети Тяньцзиня". Окончил Тяньцзиньский педагогический университет, где занимался исследованиями классической китайской поэзии и участвовал в создании поэзии нового типа. Опубликовал несколько поэтических сборников, в том числе "Под подушкой" и "Река не течет". Автор многочисленных эссе, нескольких монографий и культурно-исторических очерков. Публикуется с 1971 г. С 1991 по 1999 гг. вышло большое количество его коротких стихотворений.
Источник: blog.sina.com.cn
Перевод: Мещеряков Б.И., Гу Юй
Никто не придет ("Не беспокойся, никто не придёт...")