Как будто я обещалаВместе с тобойПойти по той прекрасной тропинке на горе.Ты сказал, что на косогоре посадили новые чайные кусты,А ещё — густые деревья акации,Как будто я обещала это тебеТой далёкой весной, во второй половине дня.А сегодня ночью под лампой,Причесывая седеющие волосы,Вдруг вспомнила те несдержанныеСлова обещания и не объясняющиеФразы грусти и печали.На той тропинке на гореТот юноша ещё ждёт меняИли не ждёт?До сей поры нетерпеливо всматриваюсь в его сторону.Источник: "Контуры ветра", 2018
Элегия ("В настоящей жизни не хочу тебя увидеть...")
В настоящей жизни не хочу тебя увидеть,Потому что вновь увиденный человекУже не станет тобой.Не будет тебя в сердце никогда,В душе появляются толькоСостарившиеся дни и годы.Источник: "Контуры ветра", 2018
Я читаю стихи ("Как ребёнок, радостный и неразумный...")
Как ребёнок, радостный и неразумный,Открыв сборник, я читаю стихи.Читаю и жду от души, жду вечно, жду,Жду одного столкновенья, одногоТрепетанья от пяток до макушки,Чувствуя боль сердца и безумную радость,Как будто после тысячелетней разлукиНеожиданно встретимся с дорогим человеком.Источник: "Контуры ветра", 2018
Перевод: Черныш Н.А., Гу Юй
Горная дорога ("Я как будто соглашалась...")
Я как будто соглашаласьбыть вместе с тобойидти той красивой горной дорогойТы сказал: на склонах много чаяи акации плотно растутя как будто соглашалась с тобойв день весенний далекийНо сегодня под лампойпричесав поседевшие волосынеожиданно вспомнилане случившиеся те обещаниянеобъяснимую эту больНа той горной дорогеможет ты молодойещё ждёшь меня таккак когда-то, с нетерпением глядя вдаль5 октября 1981 гИсточник: "Современная женская поэзия. Хрестоматия. [Т. 3]", Тяньцзинь, 2017, стр. 45
Отцовская степь и материнская река ("Отец не раз хвалил чистый аромат степи...")
Отец не раз хвалил чистый аромат степиОн не мог позабыть его даже в далёком краюМать любила описывать мощь огромной рекиОна течёт по монгольскому нагорью, в моём далёком краюТеперь наконец я вижу эту обширную землюСтоя в душистой степи, у меня слёзы как дождьРека поёт благословение предковЧтобы скитающееся дитя нашло дорогу домойХотя не могу разговаривать на родном языкеРодные земляки, принимайте мою печальИ разделяйте мою радостьЯ тоже дитя нагорья с песней в сердцеВ ней есть отцовская степь и материнская рекаЯ тоже дитя нагорья с песней в сердцеВ ней есть отцовская степьи материнская рекаНачало зимы 1999 г.Источник: "Современная женская поэзия. Хрестоматия. [Т. 3]", Тяньцзинь, 2017, стр. 53