Читаем Часть 4. Современная поэзия полностью

"Нужно быть осторожным в такой темноте..."

Нужно быть осторожным в такой темноте.В темноте особенно слышно,  как лает собака и кричит птица.

Источник: "Азиатская медь", 2007

"По равнине шагал очень долго..."

По равнине шагал очень долго.Во время привала моим первым желанием было:постирать носки.

Источник: "Азиатская медь", 2007

"Пусть каждый занимается своим делом..."

Пусть каждый занимается своим делом:Я достаю котелок, развожу огонь.

Источник: "Азиатская медь", 2007

"С каким облегчением ложишься на землю..."

С каким облегчением ложишься на землю.Так осенью осыпаются семена...

Источник: "Азиатская медь", 2007

"Я придумал себе такую игру..."

Я придумал себе такую игру.

Источник: "Азиатская медь", 2007

Хуан Цаньжань (1963-ныне)

Поэт и переводчик. Родился в городе Цюаньчжоу провинции Фуцзянь. В 1988 г. окончил факультет иностранных языков Цзинаньского университета в городе Гуанчжоу, затем стал работать в гонконгской газете "Дагунбао". Живет в городе Шэньчжэнь. Опубликованы поэтические сборники "Сборник избранных стихов десяти лет", "Грезы у плавательного бассейна", "Чудеса" и другие.

Источник: "Контуры ветра", 2018

* * *

Родился в 1963 г. в городе Цюаньчжоу провинции Фуцзянь. В 1978 г. переехал в Гонконг. В сентябре 1984 г. поступил на факультет иностранных языков Цзинаньского университета в Гуанчжоу. В настоящее время работает в городе Шэньчжэнь на границе с Гонконгом.

Получил награды на 6-ом и 9-ом Гонконгском литературном фестивалях.

Источник: chinapoesy.com

Перевод: Филимонов А.О., Гу Юй

Вещь ("Я почти стал вещью...")

Я почти стал вещью. Днями,А порой неделями не общаюсь с людьми.Другие тоже как вещи, как свет.Поэтому, когда я встретился с вами,Услышав ваши слова, обращённые ко мне,Я испугался, почувствовав,Что со мной говорит свет.

Источник: "Контуры ветра", 2018

Вещь ("Я почти стал вещью...")

Я почти стал вещью. ПоройДнями, неделями не общался с людьми.Другие тоже как вещи, как свет.Поэтому, когда я встретился с вами,Услышав ваши слова со мнойЯ испугался, почувствовал,Что поговорил со мной свет.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 2", Тяньцзинь, 2017, стр. 69

Из-за печали ("На станции метро Среднего кольца...")

На станции метро Среднего кольцаПожилая параСпросила у меня простонародным языком,Как им добраться до Дунъюня.
Я добродушно и почти покорно провожал их десять минут.Наверное, они посчитали, что встретили доброго человека.А я просто был в меланхолии.

Источник: "Контуры ветра", 2018

Из-за печали ("На станции метро Среднего кольца...")

На станции метро Среднего кольца пожилая параспросила у меня общенародным языком,как добраться до Дунъюня.Я добродушно и послушно провожал их минут десять.Наверное, они посчитали, что встретили доброго человека.А я просто был в печали.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 2", Тяньцзинь, 2017, стр. 71

Истина ("Лежа на балконе, я смотрел на светлые звёзды...")

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги