Родился в 1965 г. в Цзинмэне провинции Хубэй. В 1988 г. он окончил исторический факультет Уханьского педагогического университета. Работает редактором. Издано несколько сборников стихов, множество эссе, сборник коротких и длинных рассказов. Его работы удостоились нескольких наград.
Источник: chinawriter.com.cn
Перевод: Филимонов А.О., Гу Юй
Без заглавия ("Бабочка, как цветок, опускалась на цветок...")
Бабочка, как цветок, опускалась на цветок, как на бабочку,Когда подул ветер, бабочка не шевельнулась,Ветер затих — бабочка взмахнула крыльями.Источник: "Контуры ветра", 2018
Без названия ("Листья гинкго постепенно желтели...")
Листья гинкго постепенно желтели,Они опадали под дерево и кружились на месте.Каждый раз, переходя улицу,Я останавливаюсь под знакомым деревом,Задаю один и тот же вопрос:Если бы все опавшие на землю листьяМогли возвратиться на свои ветви,Стало бы это дерево гинкго таким, как прежде?Машины мелькали и исчезали.Грустна жизньОт мелькания мыслей.Источник: "Контуры ветра", 2018
Доброе утро! ("Растут новые ветви ели...")
Растут новые ветви ели,Погода пасмурна, но настал рассвет.Проснулся я среди гама птиц, вспоминаяТолько что завершившийся сон:Умершая мать плачет, обнимая мою голову.О, мама,Это будет прекрасный день —Я ещё успею исправить свои ошибки.2014Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 2", Тяньцзинь, 2017, стр. 103
Запах ("Запах новорождённого ребёнка...")
Запах новорождённого ребёнка —Это запах чистого тела,Это запах вынесенных каштанов из огня,Игра мужественных добыла зерно из темноты.Держу тебя на руках — так несутВсю радость и печаль человечества.Я потратил все свои силы,Не зная меры,Тебя целую со смутным дыханием,Нет грустней ничего, чем наши встречи с тобой.2014Источник: "Контуры ветра", 2018
Падубовое дерево ("Ночью я спал на падубовом дереве...")
Ночью я спал на падубовом дереве —Когда мне было пять лет,Отец поставил меня туда.Обнимая ствол, я пел песню, пока мне пелось,Птицы махали крылами в бамбуковой роще.Когда песня затихла, птицы тоже замолкли —Мы все стали спокойными,Только луна проходила по небу,Только мама плакала, прислонясь к дверной раме.2013Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 2", Тяньцзинь, 2017, стр. 93
Подсолнечники во сне ("На границе между провинциями Хэбэй и Шаньси...")