Читаем Часть 4. Современная поэзия полностью

Примечания

Установление весны — один из двадцати четырех периодов китайского сельскохозяйственного календаря, первая половина первого лунного месяца.

Источник: "Слова, упавшие в воду", 2018

Хвосты ("Закрывая глаза, я вижу колышущиеся в темноте хвосты ...")

Закрывая глаза,я вижу колышущиеся в темноте хвосты:рыбьи, кошачьи,лошадиные, коровьи,львиные и тигриные,вижу неизвестных мне зверей,иногда я различаю только знамёна,как вдруг выскакивает реплика
    пекинской оперы:"Прекратить!" —И все хвосты в мгновение ока замирают,покорно прижимаяськ своим задницам.

Источник: "Слова, упавшие в воду", 2018

Лу Вэйпин (1965-ныне)

Гонконгский поэт. Семья родом из Хунани. Получил высшее образование. В настоящее время — заместитель директора Чжухайской ассоциации работников литературы и искусства. Публикуется с 1985 г. Вступил в Союз писателей провинции Хубэй в 1995 г. В том же году перешел в Союз писателей провинции Гуандун. Член Союза китайских писателей с 2001 г.

В 2005 г. был объявлен поэтом "второго эшелона". Стихи Лу Вэйпина регулярно попадают в поэтические ежегодники и сборники "новой поэзии".

Источник: baike.baidu.com

Перевод: Митькина Е.И., Филимонов А.О.

Десять тысяч и одна десятитысячная ("В песне чаек над одним гребнем волны...")

В песне чаек над одним гребнем волны —
белизна и радость десяти тысяч гребней.Во вздохе парусника на десяти тысячах гребней волн —синева и печаль одного гребня.Шумная толпа людей на площади,—у одного человека — легкомыслие десятков тысяч.Тихий силуэт при свете одинокой лампы,—У десяти тысяч человек — погружение в ничто одного.

Источник: "Между черным и белым", 2017

То Фу (1965-ныне)

Перевод: Пономарева М.Я., Филимонов А.О.

Бочка ("У матери нет сил поднять чан ...")

У матери нет сил поднять чан
очередь старшей сестры его нестичан для воды в доме слишком великот дома до колодца в начале деревнинадо сделать пять-шесть ходокчтобы наполнить его водойкогда я смогу носить водутогда только старшая сестра выйдет замуж

Источник: "Слова, упавшие в воду", 2018

Пепел ("Отнёс на пустырь пачку старых писем ...")

Отнёс на пустырьпачку старых писемсмотрел как лист за листом из белогостановится чёрным
знакомые слова устремилисьстоило мне переворошить догорающий костёрпепел воспользовался ветроми обернулся в последний раз посмотреть на меня

Источник: "Слова, упавшие в воду", 2018

Чжан Чжихао (1965-ныне)

Поэт, родился в Цзинмэне провинции Хубэй.

Опубликованы поэтические сборники "Горе от восхваления", "Сердце животного", "Широта" и другие.

Источник: "Контуры ветра", 2018

* * *

Чжан Чжихао родился 18 августа 1965 г. в Цзинмэне провинция Хубэй. В 1988 г. окончил исторический факультет Уханьского педагогического университета. В 2003 г. присоединился к Союзу китайских писателей; в настоящее время работает на Союз профессиональных писателей Уханя. В августе 2018 г. он получил премию Лу Синя.

Источник: baike.baidu.com

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги