Читаем Часть 4. Современная поэзия полностью

Активный деятель КПК, профессиональный революционер.

Пань Мохуа оставил после себя небольшое, но яркое поэтическое наследие: и в любовной, и в гражданской лирике, и в частной жизни он всегда оставался максималистом. Арестованный гоминьдановскими властями в декабре 1933 года, Пань Мохуа выказал величие духа и умер как герой.

Источник: "В поисках звезды заветной", 1988

Перевод: Черкасский Л.Е.

В поле ("Ароматом риса вся напоена...")

Ароматом риса вся напоена,Легкими шагами в поле шла она.Мне цветок вручила, нежный, полевой, —Молчалив и мрачен, был я сам не свой.А теперь мне больно, от стыда горю,
Потому что лишь сегодня вас благодарю.Человек уходит, сразу рвется нить...Некого сегодня мне благодарить!5 января 1922 г., Ханчжоу

Источник: "Сорок поэтов", 1978

Возвращение домой ("Я внезапно в глупой маске перед матерью предстану...")

Я внезапно в глупой маскеПеред матерью предстану:Я под маской скрою слезы,Рассмеется мать невольно.15 января 1922 г.

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

Травка ("Травка, ты, пожалуйста, прости...")

Травка, ты, пожалуйста, прости:Помешал каблук тебе расти.Лишь на миг пришла к тебе беда...Я людьми растоптан навсегда!2 ноября 1921 г.

Источник: "Сорок поэтов", 1978

Лян Цзундай (1903-1983)

Китайский поэт, переводчик. Родился в уезде Синьхуэй провинции Гуандун. После окончания средней школы год учился в Линнаньском университете в Кантоне. Первые опыты молодого поэта и его участие в деятельности реалистического Общества изучения литературы относятся к 1921-1922 гг.

С 1924 по 1930 гг. Лян Цзундай изучает западноевропейскую литературу и языки в Женеве, Париже, Берлине, Гейдельберге. После возвращения на родину читает лекции в Пекинском университете и в университете Цинхуа. С 1937 г. — профессор и декан факультета иностранных языков и литературы в Фуданьском университете в Шанхае. Несколько раньше, с октября 1936 г., сотрудничает в качестве члена редколлегии в журнале "Новая поэзия".

Лян Цзундай — автор одного поэтического сборника — "Вечерняя молитва" (1924), состоящего из "коротких стихов" — сяоши.

Его перу принадлежит исследование "Цюй Юань", перевод книги Р. Роллана "Гете и Бетховен", переводы П. Валери, Р. М. Рильке. В Европе Лян Цзундай перевел на французский язык избранные стихотворения Тао Юаньмина (365-427).

Источник: "Сорок поэтов", 1978

* * *

Родился в уезде Синьхуэй провинции Гуандун. В 1924 г. отправился в Европу изучать западные языки. Его перевод стихов Тао Юаньмина (365-427) на французский язык был издан в Париже в 1930 г., с предисловием Поля Валери, которого молодой поэт навестил в 1926 г.

Лян Цзундай был одним из самых популярных "новых поэтов" после Движения 4 мая пишущих, отвергнувших сковывающие рамки старого стиля. Его самая известная работа — документальная "Поэзия и Правда" (詩與真). Название было заимствовано из автобиографии Гете Dichtung und Wahrheit.

Переводы Ляна на китайский язык включают поэзию Шекспира, Блейка, Рильке, и Валери, а также эссе Монтеня. Его перевод "Фауста" Гете был утерян во время Культурной революции. Поэта преследовали; он посвятил последние годы своей жизни исследованию китайской медицины. Лян был женат три раза. Его последняя жена была исполнительницей кантонской оперы, которая написала короткую биографию, где вспоминала свои отношения с поэтом.

Источник: ru.knowledgr.com

Перевод: Черкасский Л.Е.

"Короткие стихи"

"Бамбуковое дерево!..."

Бамбуковое дерево!Каждое утро я прохожу мимо тебяИ срываю один листок.Прохладная росаПадает мне на руку с кончика листа...Мои слезы!

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

"В бескрайнем небе едва заметны..."

В бескрайнем небеЕдва заметны мои первые слезы,Оплакивающие мою сегодняшнюю душу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги