Источник: "Сорок поэтов", 1978
"В лунную ночь меж деревьев..."
В лунную ночь меж деревьев бегущий ручейТихо и внятно журчал песню безлунных ночей:"Сестрица луна,Вечно меня освещай,Не исчезай".Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982
"Весна отшумела, и белые бабочки..."
Весна отшумела, и белые бабочкиНадели желтые платьица траура:Они соболезнуют листьям опавшим.Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982
"Ветерок среди цветов утомительно болтлив..."
Ветерок среди цветов утомительно болтлив.Но о чем он говорит?Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982
"Время — бескрайнее темное море..."
Время — бескрайнее темное море:Все во вселеннойСкрыло бесследно.Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982
"Горечь жизнь утешала..."
Горечь жизнь утешала:"Я похожа на риф —Я хочу взбаламутитьПеной белой, как снег,Безмятежно бегущий поток,Чтобы ты красотуОщущала сильней".Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982
"Заботы точно гусеницы..."
Заботы точно гусеницы:Лист за листом изгрызли книгу судьбы.Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982
"Лист упал и увял..."
Лист упал и увял.Так все это просто?Почему же он жалобно стонет?Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982
"Луна! Спасибо тебе за сиянье...!
Луна!Спасибо тебе за сиянье.Каждую ночь тихо в обитель своюТы уводишь мои мечты.Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982
"На долгом жизненном пути..."
На долгом жизненном путиВ часы беспечной суетыСледы шагов едва видны,Мгновенье — их уж нет.Но отпечаток их глубокВ часы тревог и бед.Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982
"Цветок говорил поэту..."
Цветок говорил поэту:"Крошечные или огромные,Творим мы свое искусствоПо собственному желаниюИ все, как один, прекрасны!"Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982
Шао Сюньмэй (1903-1968)
Китайский поэт. Родился в 1903 г. в состоятельной семье, получил образование в Англии. Подобно другим поэтам "Новолуния", он стремился освободить поэзию от "моралистического рабства традиционной китайской поэзии, пытаясь писать о чувственно-прекрасном". Он был прав, когда говорил о своеобразии ритмов каждой эпохи и о задаче поэзии каждой эпохи выразить эти новые ритмы. Но его произведения пропитаны эстетским пренебрежением к передовой мысли, действию; для него существует только реальность чувств, и только им он воздает хвалу. На стихах Шао Сюньмэя лежит печать чувственной восторженности, иногда — эротики (стихотворение "Змея" и др.).
Последнее, быть может, шло от Сапфо, оказавшей весьма значительное влияние на его творчество. Отправляясь учиться в Европу, Шао Сюньмэй посетил Италию, где впервые познакомился со стихами древнегреческой поэтессы в английских переводах. "Впоследствии, — писал Шао Сюньмэй, — я немало у нее позаимствовал". Увлекался он и Суинберном, пытаясь подражать его ярким образам и щедрым ритмам. Но больше всего китайского поэта привлекали в стихах Суинберна декадентские мотивы.