Читаем Часть 4. Современная поэзия полностью

В 1925-1929 гг. писал в основном лирические и романтические стихи, в которых чувствовалось влияние Петефи и где любовная лирика представлена в сочетании с призывом к борьбе за счастье, в 1929-1931 гг. — гражданские. Творческое наследие включает в себя сборники рассказов, заметок и драм "Маленькая мама" (1928-1930), а также сборники переводов "Советские крестьяне" (1928), "Советские пионеры" (1930), "В. И. Ленин о любви" (1930). Некоторые его стихотворения были переведены на русский язык.

Источник: ru.wikipedia.org

* * *

В ночь на 8 февраля 1931 г. в Шанхае по приказу гоминьдановских властей были злодейски убиты двадцать три молодых революционера, в числе которых было пять литераторов: Жоу Ши, Ху Епинь, Ли Вэйсэнь, Фэн Кэн, Инь Фу. "Тайное убийство наших товарищей, — писал Лу Синь, — большая потеря для пролетарской литературы, великое горе для нас".

Выходец из обеспеченной семьи, Инь Фу порвал со своим классом, отказался от родных братьев, занимавших видные посты в гоминьдановском Китае, и отдал себя революции. Восемнадцатилетним юношей он уже испытал издевательства и пытки в застенках тайной полиции, а в двадцать два года, арестованный в четвертый раз, больше не вернулся домой.

Напряженную политическую работу неутомимый юноша сочетал с трудом поэта. За свою короткую жизнь он написал много стихотворений, рассказов, статей, но сохранилась лишь небольшая часть его наследия. Нервной, темпераментной поэзии Инь Фу были одинаково свойственны бурные взлеты уверенности и оптимизма и неожиданно поражавшие его порывы отчаяния.

Стихи Инь Фу — лирическое свидетельство времени, стихотворный репортаж трудных дней. Поэт владел пером публициста и лирика. Он писал стихи-призывы, стихи-лозунги, не всегда художественно совершенные, по непременно политически острые и злободневные. Его любовные стихи были то восторженны, то мрачны: Инь Фу не знал средних чувств и мягких тонов. Жизнь научила его ценить дружеское слово, добрую улыбку, крепкое рукопожатие. В политических статьях Инь Фу требовал раскрепощения женщины, в поэзии он воспевал любовь к ней.

Любовь шла с Инь Фу рядом, плечом к плечу, но в руках он держал не лиру и не лютню — красное знамя революции. Таков был этот человек, нежный, порывистый, слабый и непоколебимый. Всем известным ему поэтам он предпочитал Шандора Петефи и переводил его стихи на китайский язык. Уже после гибели Инь Фу его наставник и первый редактор Лу Синь обнаружил на полях "Сборника стихотворений" Петефи, который в свое время он давал читать Инь Фу, китайский перевод "Девиза":

Любовь ценою смерти я
Добыть готов.За вольность жертвуюТобой, любовь!

Инь Фу не допел свою песню, слишком рано ушел он из жизни, но о нем, как писал в 1933 г. Лу Синь, вспомнили и заговорили.

Источник: "Сорок поэтов", 1978

* * *

Инь Фу — поэт-лирик, новеллист, публицист, революционер.

Выходец из обеспеченной семьи, Инь Фу порвал со своим классом и посвятил себя революции. Сочетая поэтическое творчество с политической работой, Инь Фу писал острые и злободневные стихи. Порывистый и непоколебимый, нежный и увлекающийся, Инь Фу в своих статьях требовал раскрепощения женщины, а в поэзии — воспевал любовь к ней.

Злодейское убийство поэта вместе с его боевыми товарищами Лу Синь назвал "большой потерей для пролетарской литературы". Написанные в разные годы и опубликованные в газетах и журналах произведения Инь Фу были собраны и вышли в свет уже при народной власти.

Творчество Инь Фу знакомо советскому читателю: "Слова, омытые кровью", ИХЛ, 1964.

Источник: "В поисках звезды заветной", 1988

Перевод: Черкасский Л.Е.

Когда я очнулся от грез ("Лучи улыбались, когда я очнулся от грез...")

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги