Читаем Часть 4. Современная поэзия полностью

Подслеповатое окноНе пропускает света.Тоскливо, тихо и темно...Играет флейта где-то.На небе месяц молодойМеж облаков ныряет,Моторов отдаленный войС завода долетает.Раздумье горькое, тоскаВ тиши сверлят мне душу,
Да верещание сверчкаУныло лезет в уши.Чуть слышен жалобный мотив,Однообразен, скучен,Он по-осеннему тоскливИ мысли так созвучен!Он говорит, что кровь мояКипеть уж перестала;Глубоко в сердце ранен я,Надломленный, усталый.Живой порыв минувших дней
Иссяк во мне с годами,И свет померк в душе моей,Угас отваги пламень...Но нет же, нет! Воспрянет вновьМой дух неутомимый,Ведь к жизни жгучая любовьСо мной неразделима.Ночь темная еще царит,И думы одиноки...Скорей бы первый луч зари
Зажегся на востоке!

Источник: "Ветви ивы", 2000

Сердце ("Остановилось сердце, не слышно его биенья...")

Остановилось сердце, не слышно его биенья.Грудь моя омертвела и снова ожить не может.Так далеки отныне весны моей сновиденья!Красные листья клена шепчут, что век мой прожит.
Я отпеваю сердце безжизненными стихами:Слово мое не ярко, и мысль душой не согрета.Ухает, плачет филин где-то вдали ночами —Брызжут дождем холодным слезы из глаз поэта.Ноябрь 1928 г.

Источник: Инь Фу "Слова, омытые кровью", 1964

Скиталец ("На землю ночью пал сырой покров...")

Вечером шли парком вместе с Чжэн Фу. Настроение было необыкновенно грустное. Мое безотрадное прошлое я сравнил с узкой и извилистой горной тропинкой, что виднелась в последних лучах заката. И меня охватило невыразимое чувство безысходности. Мы говорили с Чжэн Фу о старых и новых друзьях, оба невольно взгрустнули и умолкли. Как захмелевшие бродяги, нетвердой походкой возвращались мы дорогой, по которой шли нам навстречу нарядно одетые влюбленные парочки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги