Хупер засмеялся. Потом повернулся к Броуди и сказал:
– Не возражаете, если я вашей жене кое-что подарю?
– О чем это вы? – спросил Броуди, а про себя подумал: «Что еще за подарок? Поцелуй? Коробка шоколадных конфет?.. Может, ему сразу морду набить?»
– Да так, пустяк. В общем-то, ничего особенного. Случайно мне досталось.
– Валяйте, я не против, – сказал Броуди, все еще удивленный самим вопросом.
Хупер порылся в кармане джинсов, извлек оттуда небольшой пакетик и протянул его Эллен.
– Для хозяйки, – сказал он, – в качестве компенсации за мой не слишком уместный наряд.
Хихикнув, Эллен осторожно раскрыла пакетик. Внутри оказался то ли брелок, то ли кулон. Размером примерно с дюйм.
– О, какая прелесть! – воскликнула она. – А что это?
– Зуб акулы, – сказал Хупер. – Если точнее, то тигровой акулы. Оправа серебряная.
– Где вы достали?
– В Макао. Был там проездом пару лет назад по работе. Там, на одной из окраин, есть одна лавочка. В ней сидит маленький китаец, который всю жизнь только тем и занимается, что полирует акульи зубы и вставляет их в серебряные оправы. Сами понимаете, устоять было трудно.
– Макао, – повторила Эллен. – Не знаю, нашла бы я сейчас Макао на карте. Наверное, там здорово.
– Недалеко от Гонконга, – заметил Броуди.
– Верно, – сказал Хупер. – Но, как бы то ни было, есть такое поверье: если вы храните у себя зуб акулы, то он как бы оберегает вас от ее укусов. Вот я и подумал, что в нынешней ситуации такой подарок окажется кстати.
– Вполне, – сказала Эллен. – У вас, наверное, тоже есть такой?
– Есть, – ответил Хупер, – но я не знаю, как его носить. Не люблю, когда что-нибудь болтается на шее. Правда, если положить акулий зуб в карман брюк, то здесь тебя подстерегает двойная опасность. Во-первых, он может впиться в ногу, а во‐вторых, сделать дырку в штанах. Это все равно, что носить в кармане перочинный нож с раскрытым лезвием. Поэтому в моем случае ставлю практичность над суеверием. По крайней мере, пока нахожусь на суше.
Эллен рассмеялась, затем повернулась к Броуди:
– Мартин, можно тебя попросить? Ты не мог бы подняться наверх и принести тоненькую серебряную цепочку из моей шкатулки? Хочу надеть этот акулий зуб прямо сейчас. – Она повернулась к Хуперу: – Бывает же так! Кто знал, что за ужином мне попадется акула! Ну, не вся, а хотя бы зуб.
Броуди уже поднимался по лестнице, когда Эллен попросила:
– Да, Мартин, и скажи мальчишкам, пусть спускаются сюда.
Свернув за угол, Броуди расслышал, как Эллен сказала:
– Как здорово видеть вас снова.
Броуди вошел в спальню и присел на край постели. Он глубоко вдохнул, потом с силой сжал пальцы правой руки в кулак и разжал их. Он боролся с гневом и смятением, но чувствовал, что контролирует себя плохо. Он ощущал угрозу: как будто в его дом вторгся некто, вооруженный необычным, неосязаемым оружием, с которым он, Броуди, справиться не в силах. У этого некто приятная внешность, он молод, а главное, в чем-то похож на ту самую Эллен, которую Броуди встретил много лет назад. Но те годы, то время до сих пор не дают ей покоя, и она, без сомнения, продолжает по нему тосковать. Если вначале ему казалось, что Эллен намерена использовать Хупера, чтобы произвести впечатление на других курортников, то теперь он понял, что она стремится произвести впечатление на самого Хупера. Он не понимал, зачем. Может быть, он ошибался. Ведь, в конце концов, Эллен давно знакома с Хупером. Может, он просто накручивает лишнего? Двое друзей хотят просто возобновить общение. Друзей?! Но ведь Хупер, видимо, лет на десять лет моложе Эллен. Какие еще друзья? Знакомые? Да вряд ли. Но зачем тогда эти реверансы? «Это унижение для нее, – подумал Броуди, – и заодно для меня, потому что все эти выкрутасы могут перечеркнуть всю нашу совместную жизнь».
– Пропади оно все пропадом, – произнес он вслух. Потом встал, выдвинул ящик комода и начал рыться в нем, пока не отыскал шкатулку Эллен. Он извлек оттуда серебряную цепочку, задвинул ящик обратно и вышел в коридор. Заглянув в комнату сыновей, он скомандовал: «Отряд, в ружье», – и начал спускаться по лестнице.
Эллен и Хупер сидели в разных углах дивана. Входя в гостиную, Броуди услышал слова Эллен:
– Может, мне теперь не стоит называть вас Мэттью?
Хупер засмеялся и ответил:
– Да я не против. Это навевает воспоминания, и, несмотря на то что я тут наговорил на днях, ничего дурного в этом нет.
«На днях? – подумал Броуди. – В магазине скобяных товаров, что ли? Ну и ну!»
– Вот, – сказал он Эллен, передавая ей цепочку.
– Спасибо, – поблагодарила она, сняла с шеи нитку жемчуга и бросила ее на журнальный столик. – Теперь, Мэттью, покажите мне, как нужно это носить.
Броуди взял жемчуг со столика и положил в карман.
Мальчики гурьбой спустились вниз. На них были аккуратные спортивные рубашки и брюки. Эллен повесила цепочку на шею, улыбнулась Хуперу и сказала:
– Сюда, ребята. Вот, познакомьтесь с мистером Хупером. Это Билли Броуди. Ему уже четырнадцать. – Билли пожал руку Хуперу. – А это Мартин-младший. Ему двенадцать. Это Шон. Ему девять… даже уже почти десять. Мальчики, это мистер Хупер, океанограф.