Читаем Через розовые очки полностью

Удивительно, но водитель успокоил Лидию Кондратьевну, его гневливые речи пахли стабильностью и как бы убаюкивали. Да, так вот и живем. Если водитель с любым пассажиром может быть так раскован, значит, страх у людей ушел. Люди боятся, но боятся совсем другого. А старый страх перед властью испарился. Вернуть его так же невозможно, как впихнуть в тюбик уже выдавленную пасту. Обидно только, что вся эта ругань, хоть вживую, хоть с экранов телевизора или через радиоволны, воспринимается, как громкая песня на английском языке: передает напор, настроение, но смысловой нагрузки не несет. Когда она звонила в квартиру Петлице, то была уже совершенно спокойна.

2

— Теть Лид, вот неожиданность! Что ж не предупредили? Меня ведь могло и дома не быть. Я сейчас на работе днюю и ночую.

На столе, как на скатерти самобранке, тут же появилась еда, чашки, рюмки и выпивка — выбирай любую. Сервируя стол, племянник, как давешний водитель, без остановки говорил, право, все заразились словесным поносом. Голос Петлицы звучал весело, оптимистически, что никак не соответствовало смыслу сказанного — дела с банком — хуже не бывает, он на грани полного банкротства, и, видимо, скоро придется отбыть в родной Саратов, чтобы попробовать там заново поднимать дело.

— Очень домой хочется, — доверительно закончил он свой треп.

— Вот матери‑то радость, — съязвила Лидия Кондратьевна. — Я слышала, что в твоем банке дела плохи, но уверена, что не настолько, как ты пытаешься мне изобразить. И клиентура у тебя надежная, и "крыша" серьезная, и вклады были долларовые. Так? Я было даже пожалела, что не в твоем банке кредиты получала. Может быть, и помог бы мне вывернуться. Но с другой стороны, что‑то мне подсказывает, что я была права. До тюрьмы бы ты меня, конечно, не довел, но уж обобрал бы полностью. А от племянника это обиднее, чем от чужого человека.

Петлица с видом простодушным и ужасно обиженным тряс головой, пытаясь возразить, но Лидия Кондратьевна и слова не давала вставить.

— Но я к тебе пришла не банковские дела обсуждать. Скажи мне, откуда ты знаешь Дашу Измайлову? Зачем ты ей звонил и какие у тебя с ней дела?

Вопрос этот застал Петлицу врасплох. Геометрия лица его враз изменилась, глаза стали узкими, как щелки, кожа словно забугрилась. Лидия Кондратьевна знала эту особенность, в критические минуты племянник " темнел лицом", как говорили в семье, ярко проступали веснушки и даже проявлялись какие‑то пигментные пятна. Все его простодушие разом испарилось, он набычился, ища какой‑то простой и естественный ответ. И еще почувствовала Лидия Кондратьевна, что племянник напуган и изо всех сил старается это скрыть.

Ей бы промолчать, дождаться, когда Петлица начнет "колоться", но Лидию Кондратьевну смутил этот откровенный ужас, и она, желая помочь, задала следующую фразу.

— Откуда у тебя ее телефон? Шурик, скажи мне честно, откуда ты вообще ее знаешь?

Петлица перевел дух, правду говорить легко и приятно, как говорят мудрецы.

— Телефон она сама мне дала. Давно. Еще прошлой осенью, — и он стал подробно рассказывать, как Даша пришла в собственный дом, чтобы забрать какие‑то семейные реликвии — письма и альбомы.

— Ну забрала реликвии… А зачем ей понадобилось делиться с тобой номером телефона?

Петлица уже совершенно оправился от первоначального шока и без всякой натуги сообщил, что некто Вадим, Дашин приятель, ну, словом, близкий ей человек, прямо телефон оборвал и умолял, верьте, теть Лид, просто заклинал дать Дашин новый телефон.

— Был бы этот некто Вадим близким человеком, он бы сюда не названивал. Он бы знал, где Дашу искать, — с сомнением сказала Лидия Кондратьевна. — Ну и что дальше? Дал ты этому Вадиму Дашин телефон?

— Нет, — быстро сказал Петлица. — Он больше не позвонил.

— Понятно. А сам ты зачем Даше звонил?

— Опять же по поручению Вадима.

— Что‑то ты заврался, Шурик. Кажется, этому Вадиму куда проще самому Даше позвонить. Ты знаешь, что она пропала?

И опять Петлицино лицо запестрело, словно гречкой щеки осыпали, но он не застыл, как в прошлый раз, а стал суетливо наполнять рюмки.

— Давай, теть Лид, старушку помянем. Такой день, а мы все о делах да о делах.

Водка на этот раз шла с трудом, Лидия Кондратьевна даже поперхнулась, а потом долго нюхала яблоко, желая отбить сивушный дух. Закусили… Колбаска была свежайшая… Петлица ел с удовольствием, особенно налегал на оливки. Наливая по второй, он спросил вдруг:

— А вы знаете, где Даша?

— Знала бы, не спрашивала. Мне больше не наливай. И сдается мне, что ты каким‑то боком к ее пропаже имеешь отношение.

— Это каким же боком? — взъерепенился вдруг Шурик. — На что вы намекаете? Сейчас полно народу пропадает. Только и слышишь по телеку, вышла вечером и не вернулась, кофта розовая, пальто бежевое.

— Не пугай ты меня, — прикрикнула Лидия Кондратьевна, но тут же взяла себя в руки, даже на секунду она не хотела представлять этот ужас. — Я одного понять не могу. Тебе‑то какое дело до Даши? Звонишь, беспокоишься. А после этого так спокойно заявляешь — ушла и не вернулась.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сделано в СССР. Любимый детектив

Похожие книги

Женский хор
Женский хор

«Какое мне дело до женщин и их несчастий? Я создана для того, чтобы рассекать, извлекать, отрезать, зашивать. Чтобы лечить настоящие болезни, а не держать кого-то за руку» — с такой установкой прибывает в «женское» Отделение 77 интерн Джинн Этвуд. Она была лучшей студенткой на курсе и планировала занять должность хирурга в престижной больнице, но… Для начала ей придется пройти полугодовую стажировку в отделении Франца Кармы.Этот доктор руководствуется принципом «Врач — тот, кого пациент берет за руку», и высокомерие нового интерна его не слишком впечатляет. Они заключают договор: Джинн должна продержаться в «женском» отделении неделю. Неделю она будет следовать за ним как тень, чтобы научиться слушать и уважать своих пациентов. А на восьмой день примет решение — продолжать стажировку или переводиться в другую больницу.

Мартин Винклер

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы