Читаем Через тернии к ..звездам полностью

Да, Дик был прав. Мрачноватое место. Напомнило мне квесты за протосов из старкрафта. По крайней мере именно такое впечатление на меня оказывала это множество астероидов различной величины и наличие темной звезды в системе.

Судя по предварительному анализу полученных данных наш “клиент” немного ошибся. Причем дважды. Кораблей в системе было не полтора десятка, а меньше, и ни одного в рабочем состоянии не наблюдалось. Конечно, может быть они за это время выработали все топливо и управляющие искины были вынуждены перевести корабли в режим консервации. Да и результаты предварительного сканирования могут быть не точны. “Кроу” перемещались по окраинам системы, разворачивая сканирующий комплекс. “Ностис” направился к ближайшей группе кораблей, ну а я на “Тенгу” последовал за ним. Вот получим полную информацию по системе, тогда можно будет и прекратить опеку нашего “штатского”. За сутки “Кроу” закончили свою работу в этой системе и переключились на соседние. Не помешает знать, что творится у нас под боком. Искин “Ностиса” произвел предварительную оценку первого этапа работ. Обнаруженная группа кораблей содружества, состоящая из четырех кораблей, подверглась более тщательному сканированию.

Корабль типа “Экзикьюро”. Крейсер поддержки, предназначенный для экстренного ремонта кораблей в ходе боя. Повреждения брони 74%, повреждения маршевых двигателей 62%. Отсутствует 68% штатных систем вооружения. Предварительное заключение - восстановлению не подлежит. Рекомендуется демонтаж работоспособных систем корабля.

Корабль типа “Экзикьюро”. Крейсер поддержки, предназначенный для экстренного ремонта кораблей в ходе боя. Повреждения брони 68%, повреждения маршевых двигателей 73%. Отсутствует 59% штатных систем вооружения. Предварительное заключение - восстановлению не подлежит. Рекомендуется демонтаж работоспособных систем корабля.

Корабль типа “Брутикс”. Линейный крейсер. Повреждения брони 63%, повреждения маршевых двигателей 42%. Отсутствует 71% штатных систем вооружения. Предварительное заключение - восстановлению не подлежит. Рекомендуется демонтаж работоспособных систем корабля.

Корабль типа “Элгос”. Эсминец. Повреждения брони 87%, повреждения маршевых двигателей 31%. Отсутствует 37% штатных систем вооружения. Предварительное заключение - восстановлению не подлежит. Рекомендуется демонтаж работоспособных систем корабля.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Имперский вояж
Имперский вояж

Ох как непросто быть попаданцем – чужой мир, вокруг всё незнакомо и непонятно, пугающе. Помощи ждать неоткуда. Всё приходится делать самому. И нет конца этому марафону. Как та белка в колесе, пищи, но беги. На голову землянина свалилось столько приключений, что врагу не пожелаешь. Успел найти любовь – и потерять, заимел серьёзных врагов, его убивали – и он убивал, чтобы выжить. Выбирать не приходится. На фоне происходящих событий ещё острее ощущается тоска по дому. Где он? Где та тропинка к родному порогу? Придётся очень постараться, чтобы найти этот путь. Тяжёлая задача? Может быть. Но куда деваться? Одному бодаться против целого мира – не вариант. Нужно приспосабливаться и продолжать двигаться к поставленной цели. По-кошачьи – на мягких лапах. Но горе тому, кто примет эту мягкость за чистую монету.

Алексей Изверин , Виктор Гутеев , Вячеслав Кумин , Константин Мзареулов , Николай Трой , Олег Викторович Данильченко

Детективы / Боевая фантастика / Космическая фантастика / Попаданцы / Боевики
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези