Читаем Через тернии к ..звездам полностью

Эффективность работы систем “Ностиса” поражала. Конечно я направил внутрь кораблей ремонтных дроидов для более точной оценки степени повреждений, но судя по их отчетам, сомневаться в вердикте вынесенном искином нашего демонтажника не приходилось. Мы выяснили, что искины всех кораблей отсутствовали и судя по пустым трюмам кораблей и нулевому уровню боезапаса здесь поработали военные. Учитывая высокую степень повреждения кораблей, сделали заключение о нецелесообразности ремонта и вынесли все, что не требовало времени на демонтаж. Перспектива вырисовывалась мрачноватая. Если в дальнейшем и так пойдет, я едва смогу компенсировать затраты на рейс. Более предметный анализ имущества показал, что не все так плохо. Генераторы щитов, системы наведения и управления кораблей находились в приличном состоянии. Реакторные блоки кораблей поддержки и эсминца также практически не были повреждены. Постепенно вырисовывалась картина событий. Корабли поддержки проводили экстренный ремонт линейного крейсера. Эсминец охранял их от малой авиации противника. Наверняка они привлекли внимания какого-нибудь тяжелого корабля арахнидов, который безнаказанно расстрелял их. Линейный крейсер к тому времени уже не мог оказать сопротивление, а остальные вообще в другой “весовой” категории. Но добить корабли арахниду что-то помешало и они так и остались висеть здесь наполовину разбитыми. Я активировал рабочие беспилотники нашего мародера и он приступил к демонтажу систем. Леа руководила одним из малых ремонтных комплексов, орудовавшим внутри линейного крейсера. Наблюдая за слаженной работой рабочих дроидов, я осуществлял лишь общее руководство, определяя очередность объектов. Комплексы “Ностиса”, используя внутренние базы по кораблям быстро проводили диагностику систем “жертвы” и определяли тип работ. В зависимости от этого проводился либо демонтаж системы в целом, либо если системы была сильно повреждена - отдельных ее блоков. В первом случае в рабочем процессе участвовали средние рабочие комплексы, действуя по всему кораблю. Во втором отдельные дроиды из состава малых. Все было подчинено одной цели - максимальная производительность при минимуме трудозатрат. Рик, пока не задействованный в нашем “празднике мародера”, предложил провести более тщательное сканирование близлежащего пространства на предмет наличия ремонтных дроидов крейсеров. Его идея показалась мне здравой и буквально через несколько часов беспилотники “Ностиса” уже стащили в трюм корабля полтора десятка военных ремонтных дроидов. Конечно все они были деактивированы и имели различной степени повреждения, но учитывая мой ранг военного инженера становилось возможным их дальнейшее использование.

Пока мы разбирали на запчасти сразу три корабля (эсминец решили оставить на потом.. наверняка с крейсерами дроиды закончат быстрее и у них еще останется на него время), в системе появились оба “Кроу”. Они выполнили свое задание по расстановке сканирующих комплексов и Рув был готов перейти на “Ностис” для помощи Леа с демонтажом. Сим же продолжил сканирование системы, осуществляя параллельно функции охранения на дальних подступах. Я перебрался на “Тенгу”, к борту которого был теперь пристыкован один из “Кроу”. Моя помощь на “Ностисе” более не требовалась. Ребята втроем вполне справлялись. За сутки работы процесс демонтажа систем четырех кораблей был закончен и мы перебрались к следующей цели.

Цель была одиночной. Надо же старый знакомый. Линкор “Дэомайникс”. С этим нам не повезло. Искин “Ностиса” был так же беспристрастно безапелляционен.

Корабль типа “Дэомайникс”. Линкор. Повреждения брони 69%, повреждения маршевых двигателей 74%. Отсутствует 44% штатных систем вооружения. Предварительное заключение - восстановлению не подлежит. Рекомендуется демонтаж работоспособных систем корабля. Что же искин демонтажника особо не церемонится. В отличии от уже восстановленного мною линкора, эта модификация корабля была оснащена гибридными турелями главного калибра, и кроме того, сканер обнаружил пусковые шахты беспилотников. Как ни сильны были ностальгические воспоминания, я подчинился голосу разума. Отсутствие искинов, повреждения маршевых двигателей и систем вооружения переводили идею восстановления этого линкора в разряд нецелесообразных. Кроме того, я помнил сколько времени заняло у меня путешествие до станции на двух маршевых двигателях. Нет, однозначно на запчасти. Процесс разборки линкора занял трое суток. Впечатляюще.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Имперский вояж
Имперский вояж

Ох как непросто быть попаданцем – чужой мир, вокруг всё незнакомо и непонятно, пугающе. Помощи ждать неоткуда. Всё приходится делать самому. И нет конца этому марафону. Как та белка в колесе, пищи, но беги. На голову землянина свалилось столько приключений, что врагу не пожелаешь. Успел найти любовь – и потерять, заимел серьёзных врагов, его убивали – и он убивал, чтобы выжить. Выбирать не приходится. На фоне происходящих событий ещё острее ощущается тоска по дому. Где он? Где та тропинка к родному порогу? Придётся очень постараться, чтобы найти этот путь. Тяжёлая задача? Может быть. Но куда деваться? Одному бодаться против целого мира – не вариант. Нужно приспосабливаться и продолжать двигаться к поставленной цели. По-кошачьи – на мягких лапах. Но горе тому, кто примет эту мягкость за чистую монету.

Алексей Изверин , Виктор Гутеев , Вячеслав Кумин , Константин Мзареулов , Николай Трой , Олег Викторович Данильченко

Детективы / Боевая фантастика / Космическая фантастика / Попаданцы / Боевики
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези