— Евгений и Евгения. Александр и Александра. Валентин и Валентина, — прощаясь, прошептала она. И взмахнув руками, снова превратилась в птицу.
Глеб вздрогнул и открыл глаза. Потер рукой лоб, покрывшийся потом за несколько минут, выпавших из-под контроля разума. Сон был невероятно ярким. Ему казалось, что бедро до сих пор хранит тепло руки Анны, что он чувствует запах ее волос. А вот то, что его тело горело желанием обладать любимой девушкой — так это точно не казалось. Он перевел дух, иррационально злясь на себя за то, что даже во сне не смог ни поцеловать, ни обнять ее. Однако длилось это недолго. Тревога, как злостный сорняк, снова заколосилась буйным цветом в душе, вытеснив нежные ростки мечтательной чувственности.
Штольцев попытался сконцентрироваться. Валентин и Валентина. Евгений и Евгения! Он повторял эти пары имен в разной последовательности, затем пытался перемешать — Александр и Валентина. К разгадке никак не приближало, но он был уверен, что дело именно в именах.
Тогда он снова закрыл глаза и попытался вернуть все ощущения.
….О, Господи! Вот вроде мозги и не одалживал никому, а такое чувство, что они где-то были в другом месте. Анечка! Спасибо, родная!!!
— Антон, — потревожил он задремавшего соратника.
— Да, — смущенно пробормотал тот, делая вид, что тоже старательно думал.
— Я знаю, где Анна. Нам нужно вытрясти душу из Альберто Росси, владельца клиники неврозов. Я уверен, что есть «Альбертина» — дочернее предприятие, так сказать. Возможно, выглядит просто как частная вилла.
Надежда, только что блеснувшая эфемерным лучиком, становилась все более мощным потоком света, сулившего благоприятный исход.
Настроив навигатор на нужное место, через час они уже припарковались возле клиники.
— Откройте, полиция. Нам необходимо встретиться с синьором Росси, — понимая всю степень ответственности, почти сурово потребовал Скоробини.
В ответ послышалась эмоционально окрашенная тирада, выражавшая возмущение участившимися визитами полиции и сопровождавшаяся упоминанием всем известной итальянской мамы, которая всегда у них миа.
Однако Антон не поддержал диалог в заданном стиле и сухо сказал, что полиция будет приходить столько, сколько нужно, а если они будут препятствовать следствию, то их место займут более профессиональные сотрудники.
Глеб одобрительно посмотрел на Антона и мысленно поблагодарил Вселенную за то, что она послала этого юношу.
Росси оказался маленьким, живым толстячком, с тщательно маскируемыми залысинами и черными, как маслины, хитрыми глазками. Весь вид его излучал благодушие, располагал к себе и создавал впечатление самое приятное.
Штольцев, не поддавшись внешнему очарованию, посмотрел на него так, будто собирался расплавить его взглядом и сказал:
— Я полицейский. Вы удерживаете насильно девушку, мою невесту. Я знаю, что она находится в другом месте. Я рекомендую вам отдать ее добровольно. В противном случае сюда прибудет вся полиция Рима и найдет ее, где бы вы ни скрывали ее. И когда мы найдем девушку, вам будут инкриминирована статья — похищение человека. Не думаю, что вам понравится в тюрьме.
Антон с сомнением посмотрел на Штольцева, очевидно, что — то решая для себя, и сделал вольный перевод.
— Я не полицейский, поэтому церемониться с тобой не буду. Если сейчас же не скажешь, где девушка, мои люди сделают из тебя отбивную, и всю твою семью пустят на фарш. — Антон помолчал и извиняющимся тоном продолжил: — Простите, синьор Росси, я перевел дословно. И между нами, я вам настоятельно рекомендую прислушаться к моим словам и вернуть девушку. Потому что итальянская мафия по сравнению с русской — это шаловливые дети. Одно прозвище этого человека, я думаю, должно вас убедить — Мясник. И на кольце у него свиная голова, вернее кабанья. А кабан — существо чрезвычайно умное и крайне опасное. Вы понимаете, насколько незавидно ваше положение, если он сам приехал к вам.
Антон самозабвенно импровизировал, получая высшее наслаждение. Штольцев был удивлен особенностями итальянского языка — его лаконичная речь на языке Юлия Цезаря звучала в два раза дольше. Не меньшее удивление вызывала и реакция Росси. Благодушие линяло с его лица, как некачественный краситель с ткани. Глеб припугнул полицией без особой надежды, так сказать, в качестве прелюдии. Он думал, что придется применять силу. А здесь похоже, что этот мерзавец, сейчас собственной персоной сопроводит их к Анне.
Может дело в кольце? Росси как — то слишком опасливо поглядывает на него.
Харитон, когда выскальзывал из объятий лени, начинал носиться, как угорелый, по квартире, запрыгивая, куда ему заблагорассудится. И вот перед отправлением к Рогозину, его бледная тушка вперлась на книжную полку, вытеснив собой всю мелочевку, пылившуюся на ней. В том числе и кольцо, подаренное криминальным авторитетом Кабаном в знак особой признательности — Глеб, рискуя жизнью, вызволил его малолетнего сына из лап банды беспредельщиков. Кольцо звякнуло о пол. Глеб поднял его и машинально надел на мизинец.
Может, сделанное добро не всегда себе зло?