О:
Да как будто несколько гиней, сэр.В:
Укажите точнее.О:
Гинею — в задаток перед отъездом, а потом ещё.В:
Сколько же ещё?О:
Это уже в Тонтоне, сэр. Вроде бы гинеи две или три.В:
Мистер Лейси показал — одну.О:
Точно уж и не помню, сэр. Что-то как будто бы больше.В:
Для вас деньги такой сор, что вы не видите разницы между одной и тремя гинеями?О:
Восемь, сэр.В:
Сколько составляет ваше годовое жалование на нынешнем месте?О:
Десять фунтов в год, ваша честь. Я понимаю, к чему клонится ваш вопрос. Но я полагал, те деньги для меня потеряны — ну и махнул рукой.В:
Махнул рукой? Это же почти что ваш годовой доход!О:
Всё равно я не знал, как их вытребовать.В:
Разве между Уэльсом и Лондоном не ходят суда с углём? Да притом часто.О:
Вроде бы ходят, сэр.В:
Вроде бы? Служите у судового поставщика, а за верное не знаете?О:
Точно ходят, сэр.В:
И вы даже не подумали передать с оказией письмо, а то и самолично отправиться в Лондон за своими деньгами?О:
Помилуйте, сэр, ну какой из Джонса мореходец! Я страх как боюсь моря и каперщиков[100].В:
Ложь. Вы имели другую причину.О:
Нет, сэр.В:
А вот и да, сэр. Вы прознали о своём путешествии на запад такое, что не отважились открыть мистеру Лейси и что могло навлечь на вас и сотоварищей ваших беды вроде нынешней. Разве без важной причины бросились бы вы наутёк, отступившись от обещанной награды?О:
Я знал лишь то, что нам сообщили, сэр. Как Бог свят! А обо всём, что мы выведали сами, уже показал мистер Лейси.В:
Раскинули сеть, да сами же и попались. В том письме к мистеру Лейси, перед бегством вашим, вы поминали корабль, уходящий из Барнстапла в Суонси первого мая. Так вот, я навёл справки. Такого судна в тот день не было — не было до самого мая десятого числа.О:
Да ведь я, когда писал письмо, думал, что это правда. А после, уже в Барнстапле обнаружилось, что вышло недоразумение. Тогда мне дали совет попытать счастья в Бидефорде. Я — в Бидефорд, и не прошло трёх дней, как я уже плыл на судне, вёзшем уголь. Чистейшая правда, сэр. Хотите — пошлите проверить. Корабль назывался «Генриетта», а вёл его мистер Джеймс Перри из Порткола — бывалый капитан, его все знают.В:
Что же вы поделывали эти три дня?О:
Первый день проболтался в Барнстапле, на второй подался в Бидефорд, повыспросил в порту касательно корабля, отыскал мистера Перри и уговорился, что он возьмёт меня с собой. А на третий день мы вышли в море и, слава тебе Господи, благополучно добрались до места.В:
Кто в «Чёрном олене» ввёл вас в заблуждение относительно корабля?О:
Право, сэр, из головы вон. Но кто-то точно был.В:
Мистеру Лейси вы написали, будто это был Пуддикумб.О:
Выходит, он, сэр.В:
Смотри мне, Джонс. От твоих слов разит ложью, как от твоих единоземцев луком[101].О:
Бог свидетель, не вру, сэр.В:
Вот твоё письмо, в котором чёрным по белому указано, что про корабль ты уведомился от Пуддикумба. Но тот божится, что ничего подобного тебе не говорил, а уж он-то во лжи не замечен.О:
Я, верно, спутал, сэр. Письмо писалось наспех.В:
И курам на смех — как и вся твоя небылица. Я, Джонс, писал в «Корону» и справлялся касательно коня. Вы и теперь повторите, что первого мая — или пусть не первого, пусть в другой день — оставили коня в этой гостинице? Что, язык проглотили?О:
Виноват, сэр, оплошал. Теперь припоминаю: я доехал верхом до Бидефорда и остановился в трактире «Барбадос», а отъезжая, оставил коня там. И заплатил, чтобы за ним был уход, пока не заберут. И не упустил послать в Барнстапл, в «Корону» мальчишку с известием, где его искать — а то, чего доброго, заподозрят в воровстве. Вы уж не взыщите, сэр, ей-богу, ум за разум заходит. При первом разговоре я нёс незнамо что, лишь бы отстали поскорее. Я же не знал, что это важно.В:
Так я тебе растолкую, отчего ты, каналья, виляешь; я тебе объясню, почему по тебе виселица плачет. Дик мёртв, и у нас имеется сильное опасение, что он убит. Он был найден удавленным в пределах дня езды от того места, где ты провёл ночь. Сундук его хозяина опустошён, прочий скарб сгинул. Ни о хозяине, ни о горничной с той поры ничего не слышно. И зловещая эта неизвестность производит то подозрение, что и они лежат где-то убитые. И ещё большее подозрение, что это твоих рук дело.О:
Не правда, не правда!В:
Что не правда?О:
Женщина жива! Я с ней потом видался!В:
Ишь как сразу вздрогнул. Смотри, как бы не вздрогнуть тебе на виселице — а если солжёшь ещё хоть раз, я тебе это обещаю.О:
Ей-богу, ваша честь, я с ней потом видался!В:
Когда потом?О:
После того, как они добрались до места.В:
Как вам может быть известно, куда они направлялись? Разве вы бежали не в Барнстапл?