Читаем Четыре дамы и молодой человек в вакууме. Нестандартные задачи обо всем на свете полностью

Слово «квадрат» попало в русский язык в начале XVIII века (вероятно, через голландский). В латинском языке quattuor означает «четыре». Соответственно, quadrum – «квадрат», quartus – «четвертый», quarta – «четверть» и т. д. В русском языке много слов: «квартал» – четверть года и часть города, ограниченная четырьмя улицами; «квартальный» (надзиратель) – полицейский чин в России до 1917 года; «квартет» – ансамбль из четырех исполнителей; «кварта» – музыкальный интервал в четыре ступени и единица объема (около 1 л); «квартер» – британская единица массы, четвертая часть хандредвейта (50,8 кг); «квартира» (первоначально – квартал, предназначенный для воинского постоя); «квартерон» – раньше в Америке так называли человека «с четвертью негритянской крови»: иными словами, один его предок во втором поколении принадлежал к негритянской расе (см. роман Майн Рида «Квартеронка»); «квадрига» – колесница, запряженная четверкой лошадей; «квадрирема» – корабль с четырьмя рядами весел и т. д.

Перлы:))

Это квартальный танец и неквартальный танец, т. е. не уличный.

Однокоренные слова: сквер и скворешник.

Это хоровод: неквадратный, т. е. круглый танец.

Square dance – это «плоская шутка», «банальность». Unsquare dance можно перевести как «Раскрепостись!» (имеется в виду избавление от четвертичного такта).

Притягательный Эквадор

1. Эквадор находится в Южной Америке, его пересекает экватор, отсюда и название. Испанский – язык романской группы, по-испански «экватор» – ecuador, слово это происходит от латинского aequus («равный»): экватор делит земной шар на два равных полушария.

2. Тот же корень в словах «эквивалент», «эквилибристика», «эквипотенциальный» (имеющий одинаковый потенциал, например электрический), «эквидистантный» (находящийся на одинаковом расстоянии) и т. д. Кстати, экватор по-испански можно назвать также linea equinoccial («линия, делящая земной шар пополам»).

3. Перевод нужно делать с испанского. Этот язык является государственным, конечно, в самой Испании. Другие испаноязычные страны – Мексика, Аргентина, Чили, Перу и др. Mitad del Mundo означает «середина мира». Этот комплекс расположен непосредственно на экваторе.

4. Это была геодезическая экспедиция. Ученые хотели доказать, что Земля не является идеальным шаром. Для этого необходимо было провести измерения в районе экватора. Кроме того, были составлены уточненные карты этого региона.

Перлы:))

Эквадор происходит от Aqua d’Or, что значит «золотая вода».

Однокоренное слово – это помидор.

«…И истертые карты Америки…»

1. Город Монтевидео (Montevideo, читаем римские цифры как буквы), столица Уругвая. Сокращены испанские слова montaña – «гора», oriente – «восток» (по-испански грамотнее не de oriente, а

el oriente, а лучше el este, но за 300 лет язык меняется).

2. Вид спорта – ориентирование, от латинского oriens (род. п. orientis) – «восток».

3. Монблан находится на границе Франции и Италии, недалеко от границы со Швейцарией. В переводе с французского – «белая гора», поскольку его вершина покрыта вечными снегами; по-французски mont – «гора», blanc – «белый», а также «пробел»; blanche – «белый, седой, чистый», а также «невиновный». Однокоренные слова: «монтаньяры» – группа депутатов в революционном конвенте Франции, занимавшая верхние скамьи в зале заседаний; «бланк» – незаполненный («чистый») лист бумаги с напечатанным названием учреждения; «бланманже» – желе из сливок (белого цвета!); «бланшировка» – обработка кипятком растительных продуктов (буквально – отбеливание); «карт-бланш» – неограниченные полномочия и др.

4. По легенде, испанская надпись означала гору на побережье, которая была шестой по счету при плавании с востока на запад.

Буэнос-Айрес в лаборатории

В химической лаборатории плохо пахло, а buenos aires в переводе с испанского – «хороший воздух».

Перлы:))

Что-то у вас сегодня нет полета фантазии.

Буэнос-Айрес славится своими карнавалами. Значит, в лаборатории были уныние и сонная обстановка.

Буэнос-Айрес – место жары и карнавала, а в химической лаборатории – холодно, противно, грустно и скучно.

Рио-де-Жанейро на Воробьевых горах

Коллега имел в виду покрытую льдом в январе Москва-реку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сумма биотехнологии. Руководство по борьбе с мифами о генетической модификации растений, животных и людей
Сумма биотехнологии. Руководство по борьбе с мифами о генетической модификации растений, животных и людей

«Сумма биотехнологии» Александра Панчина — это увлекательный научно-популярный рассказ о генетически модифицированных организмах (ГМО), их безопасности и методах создания, а также о других биотехнологиях, которые оказались в центре общественных дискуссий. Из книги вы узнаете все самое интересное о чтении молекул ДНК, возможности клонирования человека, создании химер, искусственном оплодотворении и генетической диагностике, о современных методах лечения наследственных заболеваний с помощью генной терапии, о перспективах продления человеческой жизни и победы над старением. В то же время в книге подробно разобраны популярные в обществе мифы, связанные с внедрением биотехнологий в практику, и причины возникновения ложных опасений.

Александр Панчин , Александр Юрьевич Панчин

Научная литература / Химия / Биология / Прочая научная литература / Образование и наука