Русские песни часто абсурдны.
Дочь просит не шить ей именно красный сарафан, потому что не хочет идти замуж (в красном сарафане была невеста). Она говорит матери: «Рано мою косоньку на две расплетать» (на свадьбе косу девушки расплетали на две косы – как у замужних женщин, которые потом покрывали голову платком).
1. А. П. Бородин – замечательный русский композитор и не менее замечательный химик.
2. Йена – старинный университетский город в Германии, знаменитый своей оптической промышленностью (бинокли Carl Zeiss, микроскопы и др.). В 1806 году близ Йены произошла битва между армией Наполеона и прусскими войсками. Омофон – «иена», денежная единица Японии.
3. Бородин был доволен местом своего пребывания. Если бы он был доволен человеком по фамилии Давыдов, то написал бы «Давыдовым». Давыдово – село во Владимирской области. В нем в течение трех летних сезонов Бородин работал над оперой «Князь Игорь». Он жил в доме отца своего ученика и ассистента Дианина. Сейчас в Давыдове находится музей А. П. Бородина.
Речь идет о разных ученых с русской и иностранной фамилиями. Автор рукописи в разные годы встречался и с тем и с другим.
Один из них – Иван Павлович Ба̀рдин (1883–1960), отечественный металлург, академик. Его именем названа улица в Москве (между Ленинским проспектом и улицей Вавилова), на которой расположен Институт металлургии и материаловедения РАН, основателем и директором которого он был с 1938 года и до своей кончины.
Второй ученый – Джон Бардѝн (John Bardeen, 1908–1991), американский физик, открывший в 1948 году первый полупроводниковый транзистор, а в 1957 году создавший теорию сверхпроводимости. За эти работы Дж. Бардину были присуждены две Нобелевские премии по физике – за 1956 и 1972 годы (редчайший случай в истории науки).
Дед удивился неграмотному обороту: нужно говорить «надень пиджак». Внук это прекрасно знал, поэтому сразу продолжил, и получилась смешная, но формально грамотная фраза: «Не забудь одеть свой пиджак! Надень на него все свои ордена». Чтобы запомнить употребление этих глаголов, придумана фраза: «Одеть Надежду, надеть одежду».
а) «Пламя охватило (или огонь охватил) все здание».
б) «Огонь был известен человеку еще в доледниковый период»; «вечный огонь» и т. д. Из неожиданных (для автора задачи) ответов школьников: «Войска открыли огонь»; «Огонь, вода и медные трубы».
в) Это задание самое сложное. Возможные ответы: «Из искры возгорится пламя»; «Пламя свечи в центре более темное»; «Он не знает, из чего состоит пламя свечи и какие в нем зоны» и т. п.
В слове «пламя» первая буква – согласная.
Пядь – старая русская мера длины, 18–19 см. Обычно она определялась расстоянием между концами большого и указательного пальцев, растянутых («распятых») на плоскости, и называлась «малая пядь» (это примерно четверть аршина). Существовала еще и «великая пядь» – расстояние между концами большого пальца и мизинца (22–23 см).
Слов в русском языке с этим корнем немного: «напялить» (т. е. натянуть на себя), «пяльцы» (инструмент для рукоделия, на котором растягивают кусок ткани для вышивания), «распинать», «распятие», «пяденица» (гусеница, которая передвигается, подтягивая заднюю часть к передней, при этом она выгибается дугой, а затем растягивается, оставляя заднюю часть на месте. Пяденицей ее прозвали из-за способности растягиваться после «сжатия»).
Примеры иностранных слов: англ.
а) Десница– правая рука (архаизм).
«И приснились царю семь десниц, держащих пальмовую ветвь, и семь десниц, держащих меч».
б) Пятидесятники – приверженцы христианского течения, которое придает особое значение крещению Святым Духом. По легенде, описанной в Новом Завете, он сошел на апостолов в пятидесятый день после воскресения Христа.
«Проповедник не достиг больших успехов: через год в секте было только семь пятидесятников».
в) Шестидесятник – человек, личность которого сформировалась в эпоху так называемой хрущевской оттепели начала 1960-х годов; это было время относительной либерализации советского строя. Шестидесятниками называют также прогрессивных общественно-политических деятелей 1860-х годов в России.
«Нас в компании было немного, но все семь – шестидесятники».
1. Отрывок приведен из синодального перевода библейской Книги Иова.