Читаем Четыре дамы и молодой человек в вакууме. Нестандартные задачи обо всем на свете полностью

Русские песни часто абсурдны.

Сарафан не к рукам

Дочь просит не шить ей именно красный сарафан, потому что не хочет идти замуж (в красном сарафане была невеста). Она говорит матери: «Рано мою косоньку на две расплетать» (на свадьбе косу девушки расплетали на две косы – как у замужних женщин, которые потом покрывали голову платком).

Три загадки в четырех словах

1. А. П. Бородин – замечательный русский композитор и не менее замечательный химик.

2. Йена – старинный университетский город в Германии, знаменитый своей оптической промышленностью (бинокли Carl Zeiss, микроскопы и др.). В 1806 году близ Йены произошла битва между армией Наполеона и прусскими войсками. Омофон – «иена», денежная единица Японии.

3. Бородин был доволен местом своего пребывания. Если бы он был доволен человеком по фамилии Давыдов, то написал бы «Давыдовым». Давыдово – село во Владимирской области. В нем в течение трех летних сезонов Бородин работал над оперой «Князь Игорь». Он жил в доме отца своего ученика и ассистента Дианина. Сейчас в Давыдове находится музей А. П. Бородина.

Две беседы

Речь идет о разных ученых с русской и иностранной фамилиями. Автор рукописи в разные годы встречался и с тем и с другим.

Один из них – Иван Павлович Ба̀рдин (1883–1960), отечественный металлург, академик. Его именем названа улица в Москве (между Ленинским проспектом и улицей Вавилова), на которой расположен Институт металлургии и материаловедения РАН, основателем и директором которого он был с 1938 года и до своей кончины.

Второй ученый – Джон Бардѝн (John Bardeen, 1908–1991), американский физик, открывший в 1948 году первый полупроводниковый транзистор, а в 1957 году создавший теорию сверхпроводимости. За эти работы Дж. Бардину были присуждены две Нобелевские премии по физике – за 1956 и 1972 годы (редчайший случай в истории науки).

Нарядный пиджак

Дед удивился неграмотному обороту: нужно говорить «надень пиджак». Внук это прекрасно знал, поэтому сразу продолжил, и получилась смешная, но формально грамотная фраза: «Не забудь одеть свой пиджак! Надень на него все свои ордена». Чтобы запомнить употребление этих глаголов, придумана фраза: «Одеть Надежду, надеть одежду».

Не на одно лицо

а) «Пламя охватило (или огонь охватил) все здание».

б) «Огонь был известен человеку еще в доледниковый период»; «вечный огонь» и т. д. Из неожиданных (для автора задачи) ответов школьников: «Войска открыли огонь»; «Огонь, вода и медные трубы».

в) Это задание самое сложное. Возможные ответы: «Из искры возгорится пламя»; «Пламя свечи в центре более темное»; «Он не знает, из чего состоит пламя свечи и какие в нем зоны» и т. п.

Перлы:))

В слове «пламя» первая буква – согласная.

У кого семь пядей во лбу

Пядь – старая русская мера длины, 18–19 см. Обычно она определялась расстоянием между концами большого и указательного пальцев, растянутых («распятых») на плоскости, и называлась «малая пядь» (это примерно четверть аршина). Существовала еще и «великая пядь» – расстояние между концами большого пальца и мизинца (22–23 см).

Слов в русском языке с этим корнем немного: «напялить» (т. е. натянуть на себя), «пяльцы» (инструмент для рукоделия, на котором растягивают кусок ткани для вышивания), «распинать», «распятие», «пяденица» (гусеница, которая передвигается, подтягивая заднюю часть к передней, при этом она выгибается дугой, а затем растягивается, оставляя заднюю часть на месте. Пяденицей ее прозвали из-за способности растягиваться после «сжатия»).

Примеры иностранных слов: англ. span («простираться, охватывать»). Это же слово означает английскую единицу длины спэн (22,86 см), полностью аналогичную русской великой пяди; итал. spazioso («просторный»); франц. spacieu («просторный, вместительный»); нем. Spannung («напряжение»), Spanne («пядь», а также «промежуток, отрезок»); нидерл. и нем. spannen («натягивать»). Интересно, что по-литовски spę́sti, spéndžiu означает «расставлять силки, ловить в западню».

Трижды семь

а) Десница– правая рука (архаизм).

«И приснились царю семь десниц, держащих пальмовую ветвь, и семь десниц, держащих меч».

б) Пятидесятники – приверженцы христианского течения, которое придает особое значение крещению Святым Духом. По легенде, описанной в Новом Завете, он сошел на апостолов в пятидесятый день после воскресения Христа.

«Проповедник не достиг больших успехов: через год в секте было только семь пятидесятников».

в) Шестидесятник – человек, личность которого сформировалась в эпоху так называемой хрущевской оттепели начала 1960-х годов; это было время относительной либерализации советского строя. Шестидесятниками называют также прогрессивных общественно-политических деятелей 1860-х годов в России.

«Нас в компании было немного, но все семь – шестидесятники».

Волы орали

1. Отрывок приведен из синодального перевода библейской Книги Иова.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сумма биотехнологии. Руководство по борьбе с мифами о генетической модификации растений, животных и людей
Сумма биотехнологии. Руководство по борьбе с мифами о генетической модификации растений, животных и людей

«Сумма биотехнологии» Александра Панчина — это увлекательный научно-популярный рассказ о генетически модифицированных организмах (ГМО), их безопасности и методах создания, а также о других биотехнологиях, которые оказались в центре общественных дискуссий. Из книги вы узнаете все самое интересное о чтении молекул ДНК, возможности клонирования человека, создании химер, искусственном оплодотворении и генетической диагностике, о современных методах лечения наследственных заболеваний с помощью генной терапии, о перспективах продления человеческой жизни и победы над старением. В то же время в книге подробно разобраны популярные в обществе мифы, связанные с внедрением биотехнологий в практику, и причины возникновения ложных опасений.

Александр Панчин , Александр Юрьевич Панчин

Научная литература / Химия / Биология / Прочая научная литература / Образование и наука