Читаем Численник полностью

Уролог, бывшая в гостях у реаниматолога,когда подруга позвонила почти что с того света,вспомнила, как однажды в ходе фуршетаобе кружили вокруг одного предмета.Худой и простуженный, он выглядел молодо,спрятав юношеские глаза за диоптриями стекол,жевал невкусную тарталетку с икрою блеклой,и кто-то в груди его безнадежно клекал.Стеклянной и прозрачной, подруге кружилось недолго,воздуха не хватало и не хватало рвенья,хватала субстанция, что меж Харибды и Сциллы,но предмет был общий, то есть ничейный.Дрожали вены, в отворенную кровь несло холодом,лекарство из капельницы ритмично капало,
пронизывали ветры то с востока, то с запада,и ритмы звучали стабат матера.Последствия сенсорного голодаи городской океанской качки,и опыт решенья простой житейской задачки:как выбраться из злокачественной болячки.Стесненное сознание отгораживало, словно пологом,от блесток бывшего и небывшего,и среди прочего, след хранившего, —предмет как причина и следствие отступившего.Седой и нервный, из чистого золота,входил медикаментом в ментальные дебри,и мысли, словно на светском дерби,скакали дружно.Примерно как с хорватами сербы.
На том вечере он читал из новогои из старого, и это было прекрасно,хотя и опасно,потому что заполняло жизни пространство,а все остальное казалось напрасно.Чистая поэзия занялась сознанием расколотым,оформляясь в звуки и проявляясь звонцево:предмет был поэт, и фамилия Чухонцеванарисовалась в воздухе, будто из света оконцева.Я набирала номер реаниматолога.Таня, говорила я, славная Таня!..А она смеялась подозрительно долго —тоже от нервов, как я понимаю.

16—25 ноября 2007

«По следам былых стихов…»

По следам былых стиховворотилась в то же место,это место столь уместно.для очистки от грехов.Для очистки всех грехов,как очистки тех грибов,что искала в роще светлой,так, как ищут стол и кров.Восемь лет, как восемь бед,миновали на подворье,где замерзла речка Воряи застыл сквозящий свет.Май стоял, теперь ноябрь,замер лес, как на картинке,
сыплет снег на дом-корабль,и скрипят мои ботинки.Там, где щелкал соловей, —желтогрудая синица,или это все мне снитсяв детской прелести своей?Мысли спутала зима,извините простофилю:речкой Ворей речку Вилюназвала, сходя с ума.Астенический синдром,за спиною чья-то поступь,было сложно, стало просто —дело кончится добром.

25 ноября 2007

«Посреди леса, или посреди поля…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая библиотека

Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы
Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы

В новую книгу одного из наиболее заметных поэтов русского зарубежья Андрея Грицмана вошли стихотворения и поэмы последних двух десятилетий. Многие из них опубликованы в журналах «Октябрь», «Новый мир», «Арион», «Вестник Европы», других периодических изданиях и антологиях. Андрей Грицман пишет на русском и на английском. Стихи и эссе публикуются в американской, британской и ирландской периодике, переведены на несколько европейских языков. Стихи для него – не литература, не литературный процесс, а «исповедь души», он свободно и естественно рассказывает о своей судьбе на языке искусства. «Поэтому стихи Грицмана иной раз кажутся то дневниковыми записями, то монологами отшельника… Это поэзия вне среды и вне времени» (Марина Гарбер).

Андрей Юрьевич Грицман

Поэзия / Стихи и поэзия
Новые письма счастья
Новые письма счастья

Свои стихотворные фельетоны Дмитрий Быков не спроста назвал письмами счастья. Есть полное впечатление, что он сам испытывает незамутненное блаженство, рифмуя ЧП с ВВП или укладывая в поэтическую строку мадагаскарские имена Ражуелина и Равалуманан. А читатель счастлив от ощущения сиюминутности, почти экспромта, с которым поэт справляется играючи. Игра у поэта идет небезопасная – не потому, что «кровавый режим» закует его в кандалы за зубоскальство. А потому, что от сатирика и юмориста читатель начинает ждать непременно смешного, непременно уморительного. Дмитрий же Быков – большой и серьезный писатель, которого пока хватает на все: и на романы, и на стихи, и на эссе, и на газетные колонки. И, да, на письма счастья – их опять набралось на целую книгу. Серьезнейший, между прочим, жанр.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористические стихи

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия