Читаем Чистая страница: Избранные стихи (конец 2009 — первая половина 2011) полностью

Идет берёза, и идёт сосна,Хоть ничего нет в мире незаметнейИх поступи. Вслед за зимой — весна,И осень — следом за порою летней.За шагом — новый шаг, за пядью — пядь,И за мгновеньем — новое мгновенье.Ты можешь ничего не совершать,А лишь вступать в незримое движенье.А лишь следить, как длится жизни нить,Как в небе крылья расправляет птица.Ты можешь ничего не совершить,Но всё, что нужно, в сердце совершится.Беззвучно размотается клубок,И вот в груди уже не будет тесно —В бессрочность плавно превратится срок,И в сердце развернется свод небесный.
Великий путь через миры пролёгВо тьме морей и в синем небосводе.Но этот тайный путь и есть наш Бог,Тот, что внутри сквозь всех и вся проходит.

«Созерцанье — это путь…»

Созерцанье — это путь.Мир проходит через грудь.Самый нищий, самый сирыйВдруг становится всем миром.

«Вот она — загадка Божья…»

Вот она — загадка Божья,Все века одно и то же:Море, лес, река, просторыИ — ни одного повтора.И — ни одного мгновеньяБез святого вдохновенья:
Что ни день и что ни час,Бог Себя вдыхает в нас.Не когда-то, не однажды —Каждый час и миг свой каждый.Каждый проблеск мирозданья —Это Божие дыханье,Это новых сил глоток —Жив Господь наш, дышит Бог.

«Всю душу в небо окунаю…»

Всю душу в небо окунаю,Как будто тело в водоём,И всей душою ясно знаюНепостижимого умом.Никто о Нём не возвещает,Но Он заходит в грудь мою.Я узнаю Его, вмещая,
В Него вмещаясь, узнаю.

«Ты снова говоришь, а я опять немая…»

Ты снова говоришь, а я опять немая.Ты снова говоришь, но только не слова.Всем сердцем, всей собой Тебя я понимаю,Душа моя сейчас открыта и жива.Всю жизнь ведёшь со мной великую беседу.Ты просишь рассказать о смысле красоты.Ты просишь о Тебе, неведомом, поведать.Ты просишь показать, что есть на свете Ты.

«Бог не даёт душе сверх меры…»

Бог не даёт душе сверх меры.— А ночь в саду, кровавый пот?А лиц безглазые химеры?— Но Бог сверх меры не даёт.— Постой, твоя блаженна вера,
Но кто Распятому помог?— Бог не даёт душе сверх меры.Но мера сердца — это Бог.

«Не ищите в этом мире…»

Не ищите в этом мире —Очертанья не видны.Глубже глуби, шире шири,Выше вышней вышины.Встав из бездны, снова в бездне.В недрах полной темнотыВсе потонем. Всё исчезнет —Мы и звёзды. Но не Ты!Зыбкой жизни стержень вечный,Дух бессмертный, вихрь в огне.Я иду Тебе навстречу.Я — в Тебе, и Ты — во мне.

«Как я люблю Тебя, мой Боже!..»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия