Читаем Чистая страница: Избранные стихи (конец 2009 — первая половина 2011) полностью

Тишина. Нет стучащих минут.Замер час, и слова отзвучали.Слышно лишь, как деревья растутИ внутри разрастаются дали.Ты как будто и здесь, и везде,И, с невидимым миром единый,Слышишь то, что на дальней звездеИ что в сердца бездонных глубинах.

«И вот остались мы втроём…»

Г. П.

И вот остались мы втроём:Я, ты и. Мы остались с Богом.В наш тихий деревянный домЗакатный луч нашёл дорогу.Взгляд Божий в нас с тобой проник.И оказался так великПростор души, как будто мы
Вдруг вышли из глубокой тьмыНа свет. И, Господи, какойОкутал нас с тобой покой!..

«Моя душа нужна твоей…»

Г. П.

Моя душа нужна твоей,Как рыбе — глубина морей,Как птице — неба высота.Твоя душа в мою влита,Как в землю — влага, как в песок —С небес пролившийся поток.И Божий мир творится вновь,Когда великая любовь,Как сноп Господнего огняВнутри тебя, внутри меняСливается в один порыв,Всё небо разом охватив.

«Мы здесь вдвоём. В оконной раме…»

Г. П.

Мы здесь вдвоём. В оконной рамеТуманный лес и дальний дом.Вся бесконечность рядом с нами,Покуда мы молчим вдвоём.Уничтожаются пределы,И слышен Вечности прибой.Мир бесконечный, мир всецелыйПо капле льётся в нас с тобой.

«К тебе прижаться — значит ощутить…»

Г. П.

К тебе прижаться — значит ощутитьТу самую трепещущую нить,Что нас связала с дальнею звездой,Повисшею над тихою водой.К тебе прижаться — значит стать однимС простором этим сизо-голубым
И молча слушать, как внутри поётНе знающий предела небосвод…Да, звёздный хор внутри меня запел.И сердце потеряло свой предел.

«А ели качались, качались, качались…»

А ели качались, качались, качались…Качались берёзы, качалась сосна.И пели про что-то, что было в начале,В далёких наплывах забытого сна.Какая-то добрая, тихая силаВо мраке густом зажигала огни,И виделось то, что до времени былоИ будет опять, когда кончатся дни.

«Полоска тающего света…»

Полоска тающего света,Мерцанье в облачной гряде.Мы были здесь. Мы были где-то.И вот — ни там, ни здесь — нигде.
Нигде, но есть. Нигде, но всюду.Не я, но более, чем я.Пролившись через край сосуда,По миру растеклась Струя.И в недрах жизни, в недрах смертиЕй нет препятствий, нет помех —Во всех нас бьющееся Сердце,Дыхание — одно на всех.

«Ветер — это оклик Божий…»

Ветер — это оклик Божий.Ветер — это зов из далей.Он одним порывом можетУничтожить все печали.До небес подбросить листья,Загудеть в морской волнеИ в душе моей расчиститьМесто полной тишине.

«А лучше всего — тишина…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия