Читаем Чистая страница: Избранные стихи (конец 2009 — первая половина 2011) полностью

Как я люблю Тебя, мой Боже!Как чувствую, что дышишь Ты.Сквозь день холодный, непогожийПровижу ясные черты.Ты близко и всё ближе, ближе.Разрозненность — тяжёлый сон.Сквозь всех и вся Тебя провижу.Твой образ в сердце отражён.

«Облако белое-белое…»

Облако белое-белоеМежду листвою и хвоей,Небо пустое, всецелоеИ бесконечность покоя.Что все мечты наши сонныеПеред величием яви?Только б, как чашу бездонную,Душу под небо подставить.

«Вот для чего дано нам зренье…»

Вот для чего дано нам зренье —Увидеть ширь и даль морей
И высь небес как отраженьеДуши невидимой своей.И вдруг понять всей тьмой сердечной,Всем жаром, вспыхнувшим в крови:Душа как небо бесконечна,А небеса — разлив любви.

«Сумасшедший зелёный цвет…»

Сумасшедший зелёный цвет.Ни крупиночки тусклой нет.Что ни лист, то опять обнова,Будто сняты с души покровы.Ведь окончилась в мире стужа,Вот и вышла душа наружу,И, как будто ребёнок малый,Обнажившись, возликовала.

«Огоньки зелёные…»

Огоньки зелёные.Листья — огоньки.Двери растворённые —Выход из тоски.Вот оно, спасение —
В точечках огня.Жизнь и воскресениеВ сердце у меня.

«Да что в вас такое?..»

Да что в вас такое?Ведь вы так просты —Шуршащая хвоя,Под ветром листы,Травинка сырая,Дрожащий туман,А сердце ныряетВ сплошной океан.В простор без границы,Без сроков и лет,Туда, где творитсяТрепещущий свет.Домирное чудо,Без смерти и мук,Беззвучье, откудаРождается звук.
Есть огнь без дыма,Пылающий глаз —Господь наш незримый,Увидевший нас.

«Моя душа найдёт себе приют…»

Моя душа найдёт себе приют.На мокрых ветках зяблики поют,Сосна шуршит, качается слегкаИ подпирает шапкой облака.И так рябина ласково цветёт,Как будто в мире больше нет забот,И тараторит белка на сосне.И знаю я, что место есть и мне.И, точно зяблик, песенку своюВ который раз нехитрую пою.Про то, что так же, как весной земля,Душа всё может начинать с нуля.

«А в небе нет ни завтра, ни вчера…»

А в небе нет ни завтра, ни вчера —Великий ноль, бездонная дыра.Дыра, не выносящая заплат,
Великий ноль Вселенною чреват.И тот же ноль в душе — сквозной провал,Вот тот, откуда этот мир восстал.Оставь свой страх. И не ищи подпор.Храни внутри распахнутый простор,В котором сосны набирают рост,В котором всходят мириады звёзд.

Раздел IV

Жизнь стала тихой и могучей


«Всё небо чистое такое…»

Всё небо чистое такое,Как будто Бог провёл рукой.Стволы исполнены покоя,И полон жизни их покой.В снегу бежит ручей певучий,И ни словца пустого нет.Жизнь стала тихой и могучей.И где ты, суета сует?

«Тишина. Нет стучащих минут…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия