Читаем Чистая страница: Избранные стихи (конец 2009 — первая половина 2011) полностью

Тот, кто дороже жизни, в землю лёг.Куда нам деться с нашею тоскою?Что от Него осталось? Только Бог.Но кто мне скажет, что это такое?Берёза, низко ветки наклоня,Чуть шепчется над свежею могилой.Берёзе что-то надо от меня.Но только что? — Душа понять не в силах.За кладбищем знакомый с детства лес.В нём вешний дух и блеск листочков свежих.Как будто смысл мира не исчез,Как будто мир всё тот же, мы всё те же.Стволы дубов и лип переплелись,Зацвёл замшелый камень придорожный,И в сердце тихо натекает жизнь…О, Господи, да как это возможно?..
А небо распростёрлось надо мной,И в нём всех слов и мыслей замолканье.Не знаю, что такое мир иной,Но чувствую великое дыханье.Как будто Тот, который в землю лёг,Доносит тайну вечного покоя.Ведь от Него остался в мире Бог.Ты понимаешь, что это такое?..

«Я приду на берег моря…»

Я приду на берег моря.Я дойду до края жизни —До черты прямой и строгой,Подводящей мне итог.И откроется за неюОбнажённая бескрайность,Жизнетворная равнина —Все покровы снявший Бог.

«Ты нас лепил из кома глины…»

Ты нас лепил из кома глины,Но наступал один финал:Ты мановением единымВсю глину в ком земли сминал.Взял из земли и в землю кинул,Весь прах внутрь праха погребя.Но мы не прах, но мы не глина —Ты в нас вдохнул всего Себя.

«Свершилось, Господи, свершилось…»

Свершилось, Господи, свершилось.Сейчас Ты не ответишь нам.Сейчас иссякла Божья милость,Сейчас Ты горько плачешь Сам.Сейчас весь мир залит слезами.И — ни просвета впереди.
Лишь целый небосвод над намиИ — целый Бог в моей груди.

«Прости за то, что я Тебя забыла…»

Прости за то, что я Тебя забыла.Прости меня за эти полчасаПотери связи с бесконечной силой,Когда закрылся вход на небеса.За полчаса иль целый день забвеньяПрости — с повинной головой стою.Я у любви моей прошу прощеньяЗа муку непомерную свою.Прости меня, мой сокровенный Боже,За этот страх перед земной судьбой.Я знаю — Ты воистину всё можешь,Но только если я совсем с Тобой.

«Пронзивший мир закатный свет…»

Пронзивший мир закатный свет
Нам путь вовнутрь пролагал.Всё внешнее сошло на нет,И шёл торжественный финал.Игла и золотая нить —Сквозь весь поблёкший небосвод.О, дай игле себя пронзить,Чтоб отворился в Бога вход.

«А тишина уничтожала…»

А тишина уничтожалаВсё лишнее, весь пышный хламИ долго Бога обнажала,Чтоб Он в ничём предстал глазам.Ложилось облако седоеНа гребни вознесённых гор,И куст склонялся над водою,А далее — сплошной простор…

«Новый лист дрожит на ветке…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия