Читаем Чистая страница: Избранные стихи (конец 2009 — первая половина 2011) полностью

Они просты. Они повсюду.Но ты, войдя в лесную тишь,Берёзу старую, как чудо,Внезапно сердцем ощутишь.Ну да, все думают иначе —Другого чуда ждут с тоской,А ты украдкою заплачешьИ вступишь внутрь, в её покой.И вот окажется, что это —Дорога. Только б не свернуть.О, только бы не сбиться где-то,Вступая на великий путь…

«Часы великого безделья…»

Часы великого безделья,Плодоносящей тишины.Молитва ль в одинокой келье,Молчанье ль под крылом сосны…Как будто прервалась дорога,
Спешащий путник изнемог.Я уступаю место Богу,И действует один лишь Бог.

«Как смысл всей книги между строк…»

Как смысл всей книги между строк,Сквозь лес проглядывает Бог.Он всё ясней, всё ближе, ближе.С каким волненьем я провижуТебя, сокрытого от глаз,Сквозь лес глядящего на нас!

«Чуть-чуть колышется листва…»

Чуть-чуть колышется листва,Сквозь ветки льётся мягкий свет.Когда я вижу, я жива.И только лишь тогда поэт,Когда пред чудом бытияКак перед алтарём стою,Когда впиваю сердцем я,Господь, поэзию Твою…

«Поэзия… Она и есть суть дела…»

Поэзия… Она и есть суть дела.Она есть та невидимая нить,Что делает весь мир живым и целымИ может все сердца соединить.И в паузах, между вещами где-тоЕё не может обнаружить глаз.Она — нигде. Её как будто нету.Но без неё на свете нет и нас.

«Не знаю, мало или много…»

Не знаю, мало или многоВас, нерождённые слова.Поэзия — объятье с Богом,Зачатие от Божества.И снова непочаты дали,И в небе облака тихи.И эти ели зачиналисьВот точно так же, как стихи.

«Стихи рождаются из тишины…»

Стихи рождаются из тишины,Как Афродита из морской волны,Но только если тишина такая,Что в ней душа, как в море, утопает.Всё тонет, что очерчено границей,И стих из безграничности родится.Из тихого таинственного лона,Которое, как океан, бездонно.

Сосна

Ах, как далеко ушла ты!Господи, в какую высь!Вслед за птицею крылатойТвои ветки поднялись!Что ж, поднимем к небу лица,В этот промельк голубой.Будем тихо возноситьсяДухом — следом за тобой.

«Безоблачный нежнейший небосвод…»

Безоблачный нежнейший небосвод.В лесу густые бархатные тени.Душа моя, как дерево, растёт.Одно и то же тайное движенье.Вовне — ни шагу. Сколько ни смотри,Останется невидимой дорога.Движенье совершается внутри:В сосне — до неба, а в душе — до Бога.

«Есть час, есть миг великого соитья…»

Есть час, есть миг великого соитьяДуши и Бога, неба и земли.И эхо сокровенного событьяРаскатом разливается вдали.И замирает. Дышит тень лесная.Стволы дубов и лип переплелись.Душа сейчас от Бога зачинаетИ ощущает, как творится жизнь.

«Какой глубокий лад разрушил…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия