Читаем Чистая страница: Избранные стихи (конец 2009 — первая половина 2011) полностью

Какой глубокий лад разрушилМеж Богом и собой Адам!..А Бог, влюблённый в наши души,Цветущий мир подносит нам.Всю нежность тихого рассветаПодносит так же, как в раю,И молчаливо ждёт ответаНа вечную любовь Свою.

«Не спешите, не спешите…»

Не спешите, не спешите…Тени на ветвях ветлы.Медлят солнечные нити,Медлят тонкие стволы.Ритму тихому послушен,Долго вечереет лес.Только медлящие души
Дорастают до небес…

Арво Пярту (триптих)

I

Ты расправишь мне душу, как небо и море.Ты протянешь её до взошедшей звезды.Ты тишайшую песню Господню повторишь,Что звучала когда-то до первой беды.До рожденья и смерти, до первой тревоги,До сомнений всех наших, до наших обид;Ту, что так целомудренно скажет о Боге,Будто это Он сам о Себе говорит.Только Сам о Себе, не с чужого рассказа —Не история мира, а тайный пролог.Тайна Божьей всецелости, tabula rasa.Та великая тишь, где расправился Бог.

II

Мы, кажется, не знали никогда,
Что за чертой, где мы совсем затихли,Где наших снов и мыслей ни следа,Где страсть нема и укротились вихри, —Пустыня, потерявшая края.Нет лиц, нет слов — есть вечное Дыханье.Есть вход в исток и устье бытия.Есть то, где нет начал и окончанья.Великий штиль. Недвижная вода.Простор открыт, и Дух неисчерпаем.Мы этого не знали никогда,Но мы у входа. Мы сейчас узнáем.

III

Я подчиняюсь музыке великой,Созвучию созвездий и планет.Сиянью, исходящему от Лика,Который возгласил: «Да будет свет!»
Вбираю волны тишины могучей,Что усмиряет всё, что есть вокруг.Я подчиняюсь тайному беззвучью,Рождающему самый первый звук.Он перекрыл гремящие событья,Он над тоскою крестного пути.О, только вы меня не отвлекитеОт голоса, что может нас спасти!От медленно растущего ответаНа безысходность, боль и злобу дня.Я подчиняюсь царственному Свету,Который заново творит меня.

«Бог загадал душе загадку…»

Бог загадал душе загадку,Быть может, на всю жизнь — одну.Но как неизъяснимо сладкоВ неведомую глубину
Вступать, быть окружённым тайной,Сквозь лабиринт пространств и летИдти и знать, что путь бескрайныйИ лишь у Бога есть ответ.

«Быть леса недвижней, бесшумнее тени…»

Быть леса недвижней, бесшумнее тени,К шершавой коре приникая лицом.У ели могучей учиться смиренью —Живому единству с безмолвным Творцом.И без сожаленья, без капельки боли,Впитав молчаливую мудрость ствола,Отдать свою жалкую малую волюТой воле великой, что мир создала.

«Есть море. Есть волн гармоничное пенье…»

Есть море. Есть волн гармоничное пенье.Есть Божий глагол в мировой тишине.И есть бесконечная сила смиренья,И это — всецелое море во мне.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия