Читаем Чистая страница: Избранные стихи (конец 2009 — первая половина 2011) полностью

И вот опять редеет лесИ золото на ветки нижет,И суть моя ко мне всё ближе,Как будто бы заслон исчез.Как будто бы защиты нет —Ушло тепло, уходят силы.Но сердце, сердце обнажилось,И из него струится свет.

II

Простите же меня, простите…Текут мерцающие нитиДрожащих листьев или слёз,И никнут головы берёз.И в этом ласковом сниканьиТакое сердца затиханьеИ перед тайною склоненье,Что нету ничего блаженней…

«Постой… О ствол облокотись…»

Постой… О ствол облокотись,О времени забудь.Деревья — это выход ввысьИ в собственную суть.Постой без мысли, просто так,Пусть длится с миром связь.Тебе казалось — ты иссяк,Но только началасьЖизнь, и шум листьев, птичий грайЗальют твою тоску…Дыши и мир в себя вбирайПо капле, по глотку…

«Мне надо видеть, как пустеет лес…»

Мне надо видеть, как пустеет лес.Сквозь тишину вздыхает ветер глухо.Листы теряют цвет, теряют вес.Кончина плоти. И — возженье Духа.Он, что-то сокровенное шепча,Все шумы смёл — ни песен нет, ни крика.
Весь лес сейчас — великая свеча,Зажжённая перед незримым ликом.

«И не надо музыки. Сейчас…»

И не надо музыки. СейчасТишина по капле входит в нас.Может, нам часы затем даны,Чтоб вбирать движенье тишины,Чтоб из всех осколков, всех частейВдруг сложилось там, в душе моей,Целое. И, тишиной полна,Поднялась бы музыки волна.

«О, дай мне тишины, чтобы Тебя услышать…»

О, дай мне тишины, чтобы Тебя услышать.Пусть будут мне слова земные не слышны.Есть Слово в небесах над нашей утлой крышей.Ты говоришь всегда. Но дай мне тишины…

«Когда тепла и красок нет…»

Когда тепла и красок нет,
Когда на небе гаснет свет,Мир замирает в тишине,Тогда звучит: приди ко Мне.И просветляется печаль —Туманней близь, яснее даль,И может ощутить душаКрай твёрдый звёздного ковша.

«Жить в такт с деревьями — с рябиной…»

Жить в такт с деревьями — с рябиной,Берёзой, со стволом сосны…Беззвучной музыке единойОни и мы подчинены.Дать ей войти, заполнить душу,А дальше — воля не моя.О, только, только б не нарушитьСвятого ритма бытия…

«До той поры стою, немея…»

До той поры стою, немея,В груди дыханье затая,
Покуда красотой моеюНе станет красота Твоя.Покуда, Господи, покудаВся тайна Твоего огня,Всей осени святое чудоНе вспыхнет в глубине меня.

«Мои осенние прогулки…»

Мои осенние прогулкиВ лесу, где мне сам Бог сосед,Когда в такие закоулкиДуши моей заходит Свет!В такие тайные колодцы —Глубины сердца моего,Что, кажется, не остаётсяСокрытым в мире ничего.Дрожит берёзы позолота,Трепещет в синей вышине.А Бог? О Господи, да вот Он —Повсюду. Около. Во мне.

«Всё тише и всё проще…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия