Читаем Чистая страница: Избранные стихи (конец 2009 — первая половина 2011) полностью

Не беспокой меня, не беспокойСвоей заботой, болью и тоской,Своим неверьем и своей тревогой —Ведь я сейчас соединяюсь с Богом.Не отвлекай меня, не отвлекай,Ведь я сейчас перехожу за край.Я за чертой, за мерой, за судьбой.Я, может быть, соединюсь с тобой —С тобою истинным, с тобою вечным.Передо мною Путь мерцает Млечный.Передо мной небесная дорога,Соединяющая душу с Богом…

«Я знаю, что мы все уйдём…» (триптих)

I

Я знаю, что мы все уйдём.Ты станешь пуха невесомей,И будет опустелым дом.Но что же, что осталось в доме?
Передо мной в окне — сосна.Глядит в меня безмолвным взглядом,Как будто от меня онаЧего-то ждёт. Как будто надоЕй что-то передать сейчас.И весть её необычайна.Как будто общая у насУму неведомая тайна…Так может быть, всей жизни путьВ глубь по мерцающему следуВедёт в неведомую суть,Чтоб всей собой её изведать?..

II

Мне ничего страшнее нетУгрозы твоего ухода.Но дан душе один завет —Отыскиванье в бездне брода.Молчат моря. Безмолвен лес.
Следы последние исчезнут.Но кто сказал: «Христос воскрес!»,Тот отыскал свой брод сквозь бездну.

III

Разлив великого хоралаДонёс торжественную весть:Я ощутила, я узнала,Что вечность — есть.Поток созиждущего ДухаДошёл до сердца в этот час,Как звук — до замершего уха,Как свет — до растворённых глаз.Органа сокровенный шёпот —Свет изнутри, свет без огня.И звук беззвучья… Этот опытБессмертия внутри меня…

«Моя душа всходила из органа…»

Моя душа всходила из оргáна.
Моя душа, живущая всегда.Сейчас в груди моей сияла рана,Как на небе взошедшая звезда.Живое, сокровенное светило,Явь вечная, раздвинувшая сны.Моя душа из звуков восходила,Из взорванной органом глубины.О, только слушай! Всё забудь и слушай!Ведь я сейчас из смерти восстаю.Встречай мою воскреснувшую душу!Узнай и встреть бессмертную мою!

Рассвет

Всё это было, было, было,И вот сегодня — в первый раз —Свет тихо набирает силу,Беззвучно расправляет нас.Простор для всех и вся открытый,Все распри мира заглуши!
Ведь точно так, как неба свиток,Размотан весь клубок души.Сейчас появится, сверкая,Диск солнца. И ни дат, ни вех!О Боже, вот она какая —Душа, вмещающая всех!

«Ты совершенный. Значит, надо мне…»

Ты совершенный. Значит, надо мнеЗатихнуть абсолютно, совершенноИ в этой всемогущей тишинеРасслышать смысл и тайный лад Вселенной.Расслышать лад и быть с Тобой в ладу,И в радости, и в нестерпимой болиДержать ответ за каждую звезду,За каждый листик и былинку в поле.Над нашею душою рока нет,И, о Тебе ежеминутно помня,Душа должна всегда держать ответИ никогда не спрашивать: за что мне?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия