Читаем Чхандогья упанишада полностью

I.7.8. Спрашивает [жертвователя]… — ср. CS, 60; UM, 15.

I.7.9. Поет саман, поет саман — см. выше, прим. I.3.12.

I.8.1 и сл. Было некогда… — в 8-й и 9-й главах передана беседа брахманов (brāhmaṇa — член высшего жреческого сословия, варны) Шилаки Шалаватьи и Чайкитаяны Далбхьи, и кшатрия (kṣatrīya — член варны воинов) Праваханы Джайвали. В этой беседе об источнике удгитхи и

самана брахманы обнаруживают недостаточное знание, возводя саман к звуку — дыханию — пище — воде — тому (т. е. небесному) миру (Чайкитаяна) и к этому (земному) миру (Шилака). Как это неоднократно случается в упанишадах (ср. ниже, V.11 и сл.; Бр, II.1 и сл.; Kay, IV и др.; см. Предисловие, стр. 24), носителем истинного знания выступает кшатрий, наставляющий брахманов. Согласно Правахане, последняя основа самана — бесконечное пространство (ākāśa). Ср. SU, 77–78; СРа, 103–104.

Сведущих в удгитхе — т. е. в ее сокровенном значении, в слоге Ом.

Шилака Шалаватья (Śilaka Śālāvatya) — т. е. происходящий от Śālāvat.

Чайкитаяна Далбхья

(Caikitāyana Dālbhya) — имя это указывает на принадлежность к двум родам (отца и матери) — Dalbhya и Cikitāyana или Cikita. Cp. CS, 61; PU, 350; СSе, 128.

Правахана Джайвали (Pravāhaṇa Jaivali) — сын Jīvala. Он выступает и в других местах (ниже, V.3; Бр, VI.2), где назван rājaṇya bandhu (V.3.5; Бр, VI.2.3), т. е. царским родичем, царящим среди панчалов (Панчада — область в северо-западной части долины Ганга).

I.8.2. Говорите сначала вы… — о местах Ч, иллюстрирующих взаимоотношения кшатриев и брахманов, см. Предисловие, стр. 24–25.

I.8.3. Тогда… — следует беседа, так наз. vāda.

I.8.4. Источник… — Шанкара толкует gati как базис, конечное основание (gātir āśrayaḥ parāyaṇam ity etat). Cp. CB, перевод, 8; SU, 78 — worauf geht… zurück?; UM, 16 — origin; PU, 351 — goal; CS, 63 — essence; CSe, 11 — d’où procède…?; СРа, 103 — Quale è la provenienza?

Звук (svara)… — согласно объяснению Шанкары, саман состоит из отдельных напевов (niṣāda, gāndhāra и др.), составляющих его сущность; напев осуществляется с помощью дыхания (prāṇa); дыхание основано на пище; пища возникает из воды.

I.8.5. Тот… мир… — так как вода нисходит с «того мира», т. е. с небес (Шанкара).

Ибо саман восхваляется как небо (svarga-saṃstāvaṃ hi sāmeti — согласно известной в ведийской литературе аллегории, Самаведа уподобляется небесному миру (svargo vai lokaḥ sāma vedaḥ). Cp. PU, 351; CS, 64; CSe, 11–12, n. 1; CPa, 104, n. 1; CMo, 442, Anm. 33; ДФ, 88 — «саман есть восхваление неба».

I.8.6. Лишен основания (apratiṣṭhitaṃ) — т. е. не названо его последнее основание.

Отвалилась бы голова (mūrdhā te vipated iti) — т. e. ошибка Чайкитаяны столь велика, что он заслуживает подобного проклятия (по-видимому, весьма распространенного — ср. ниже, I.8.8; 10.9; 10 и др.; Бр, III.6.1; 9.26).

I.8.7. Этот мир… — так как небо держится на земных жертвах, подношениях и т. д. (Шанкара).

I.9.1. Пространство (ākāśa)… — ср. рассуждения о пространстве ниже — IV.10.5; VII.12,1; VIII.14.1; Бр, V.1.1. См. CS, 68–69; PU, 332; CB, перевод, 9 — Leere. О пространстве как символе высшей реальности говорит и Ведантасутра (I.1.22).

Последнее прибежище

(parāyaṇam) — ср. СВ, перевод, 9; PU, 352; SU, 79.

I.9.3. Атидханван Шаунакa (Atidhanvā Śaunaka) — происходящий, от Śunaka, брахман-учитель.

Ударашандилья (Udaraśāṇḍilya) — имя брахмана-ученика.

I.10.1 и сл. Следует рассказ о бедняке Ушасти и его наставлении жрецам.

В побитой градом [земле] (maṭaci-hateṣu kuruṣu)… — букв. «у жителей Куру» (область в северо-западной части долины Ганга). Ср. СВ, перевод, 10; SU, 80; CS, 72; CSe, 13; PU, 353. Мюллер (UM, 18) переводит «destroyed by hail stones», приводя толкование комментатора, согласно которому maṭacī означает каменное оружие или град камней, причинивший голод (ibid., n. 1). С.К. Чаттерджи предполагает, что maṭacī заимствовано из дравидских языков (ср. midice в языке каннада) и означает здесь саранчу (СРа, 106, n. 1; PU, 353, n. 1; CS, 72; СМо, 511, Anm. 365).

В деревне… богача (ibhyā grame)… — ср. SU, 80; CSe, 13; СРа, 106; BPh, 132. Другое толкование — «в деревне, принадлежащей владельцу слонов» (или погонщику слонов). Ср. PU, 353 — village of the possessor of elephants; CS, 72 — …of elephant-drivers; СВ, перевод, 10 и UM, 18 оставляют название без перевода. Ср. VN, I.80.

Ушасти Чакраяна (Uṣasti Cākrāyaṇa) — сын Cakra. Этот же брахман выступает в Бр, III.4.

Атики — ср. CSe, 13; PU, 353; SU, 80. Шанкара толкует āṭiki не как собственное имя, а как обозначение совсем юной девушки, не достигшей половой зрелости. Ср. UM, 18, n. 2; CS, 72.

Перейти на страницу:

Все книги серии Упанишады в 3-х книгах

Похожие книги

Перестройка в Церковь
Перестройка в Церковь

Слово «миссионер» привычно уже относить к католикам или протестантам, американцам или корейцам. Но вот перед нами книга, написанная миссионером Русской Православной Церкви. И это книга не о том, что было в былые века, а о том, как сегодня вести разговор о вере с тем, кто уже готов спрашивать о ней, но еще не готов с ней согласиться. И это книга не о чужих победах или поражениях, а о своих.Ее автор — профессор Московской Духовной Академии, который чаще читает лекции не в ней, а в светских университетах (в год с лекциями он посещает по сто городов мира). Его книги уже перевалили рубеж миллиона экземпляров и переведены на многие языки.Несмотря на то, что автор эту книгу адресует в первую очередь своим студентам (семинаристам), ее сюжеты интересны для самых разных людей. Ведь речь идет о том, как мы слышим или не слышим друг друга. Каждый из нас хотя бы иногда — «миссионер».Так как же сделать свои взгляды понятными для человека, который заведомо их не разделяет? Крупица двухтысячелетнего христианского миссионерского эксперимента отразилась в этой книге.По благословению Архиепископа Костромского и Галичского Александра, Председателя Отдела по делам молодежи Русской Православной Церкви

Андрей Вячеславович Кураев , Андрей Кураев

Религиоведение / Образование и наука
Культы, религии, традиции в Китае
Культы, религии, традиции в Китае

Книга Леонида Васильева адресована тем, кто хочет лучше узнать и понять Китай и китайцев. Она подробно повествует о том, , как формировались древнейшие культы, традиции верования и обряды Китая, как возникли в Китае конфуцианство, даосизм и китайский буддизм, как постепенно сложилась синтетическая религия, соединившая в себе элементы всех трех учений, и как все это создало традиции, во многом определившие китайский национальный характер. Это рассказ о том, как традиция, вобравшая опыт десятков поколений, стала образом жизни, в основе которого поклонение предкам, почтение к старшим, любовь к детям, благоговение перед ученостью, целеустремленность, ответственность и трудолюбие. А также о том, как китайцам удается на протяжении трех тысяч лет сохранять преемственность своей цивилизации и обращать себе на пользу иноплеменные влияния, ничуть не поступаясь собственными интересами. Леонид Васильев (1930) – доктор исторических наук, профессор, главный научный сотрудник Института востоковедения Российской АН.

Леонид Сергеевич Васильев

Религиоведение / Прочая научная литература / Образование и наука