I.12.5. Пусть бог Варуна
(Varuṇa)… — в ведийскую эпоху одно из высших божеств, владыка небесного свода, повелитель ночи, бог вод; впоследствии его значение падает — он почитается как один из хранителей мира (царь запада), повелитель божественных музыкантов —Господин пищи…
— так как солнце производит и доставляет пищу (CS, 90).I.13.1. Этот мир…
— в этой главе речь идет об отдельных звуках возглашаемых в определенных местах ритуального песнопения; эти звуки лишены смысла и служат лишь для метрической адаптации текста к мелодии«Xay»
(hāu) —Ветер
(vāyu) — имя бога, одного из хранителей мира, царя северо-запада. Как и в переводе Бр, следуем О. Бетлингку (СВ, перевод; 13 — Wind; ср. SU, 84 — Wind; CSe, 16 — vent); M. Мюллер, С. Радхакришнан, Сваханахда переводят: air («воздух»).Атман
— П. Дейссен (SU, 84) в отличие от других переводит: Leib.I.13.2.
I.13.3. Необъяснимая
(anirukta)… — употребляется здесь для обозначенияИзменчивый
(saṃcaro)… — CSe 16, n. 1; CS, 94. Характер его звучаний меняется в зависимости от различных текстов.I.13.4. …[свое] молоко…
— ср. выше, I.3.4.Богат пищей…
— т. е. богат и здоров (UM, 22, n. 8).Упанишаду
(upaniṣadam) — ср. БУ, 11. Ср. СВ, перевод 13 — Upanishad; SU, 84 — Geheimsinn; CSe, 16, n. 3 — doctrine; UM, 22 — Upanishad (secret doctrine); PU, 359 — mystic meaning; CS, 95 — sacred doctrine.Вторая часть
II.1.1. Почитание всего