Читаем Чхандогья упанишада полностью

IV.17.9-10. Куда бы [жертва] ни вернулась, туда идет человек. Брахман, единственный жрец, защищает жрецов, [как] конь (yato yata āvartate, tad tad gacchati mānavah Brahmaivaika ṛtvik kurūn aśvābhirakṣati) текст этой «песни» (gāthā), по-видимому, испорчен и вызывает разные толкования. См. СМо, 478, Anm. 159; ср. СРа, 167, n. 1–2; PU, 420; CS, 327–328; Renou, Remarques, p. 101; Hauschild, S. 43–51 и др. Как поясняет Свахананда, под человеком имеется в виду жрец-брахман, а конь, согласно Шанкаре, упомянут как защитник воинов — kurūn. См. также UM, 71–72, n. 3–4 (М. Мюллер связывает этот текст с эпическими стихами о воинах куру). С другой стороны, О. Бетлингк (СВ, 47.9 sq.; перевод, 47) считает возможным mānavaḥ заменить на manasā, а вместо aśva читает akṣṇā: wohin immer der (gewöhnliche) Mensch sich wendet, dahin geht er auch. Der Brahman, der eine Priester, überwacht mit dem Auge die Verrichter des Opfers. Другое чтение a vā (как «собака») предлагает П. Дейссен (SU, 131, Anm. 3): Wohin einer den Schritt wendet, Dahin gelangt 10. ein Menschenkind: Nur der Brahman beschützt, wachsam Gleich wie ein Hund, die Opfernden. Последние два толкования кажутся недопустимыми Э. Сенару (CSe, 59, n. 2), который, полагая, что в этих стихах путь обычного человека, не освободившегося от круговорота рождений, противопоставляется пути

брахмана, переводит: L’homme va partout, où se poursuit le tourbillon (du saṃsāra); seul le brahmane protège prêtres et sacrifiants.


Пятая часть

V.1.1. Поистине…

 — здесь, в § 1–5, идет речь о превосходстве жизненного дыхания среди других жизненных сил (то же Бр, VI.1.1–6, где добавлено рассуждение о «воспроизведении», т. е. семени — retas). Далее излагается история о соперничестве жизненных сил и другие наставления, также находящие параллели в Бр (см. ниже). Содержание этой части, согласно комментатору, продолжает предыдущие рассуждения о пути Брахмана, давая разного рода указания следующему этим путем. Cp. CS, 328–329; SU, 132–133; WUH, 70–71.

Жизненное дыхание — старейшее и наилучшее… — ср. выше, IV.3.3; Пр. II.3 и др. Согласно объяснению Шанкары, это дыхание (prāṇa) начинает функционировать еще в зародыше, т. е. раньше всех других сил (cp. CS, 330 и др.).

V.I.2. Речь — превосходнейшее (vasiṣṭhaḥ)… — владеющий речью живет в достатке; он наносит поражение тому, кто спорит с ним (CS, 330). Cp. CSe, 60, n. 1; ДФ, 101 — «богатейший».

V.I.3. Тот имеет твердое основание… — т. е. наделенный зрением сохраняет устойчивость как на ровной, так и на неровной поверхности. Cp. CS, 331; CSe, 60, n. 2.

V.I.4. Ухо — достижение (śrotraṃ… sampat) — ср. UM, 72 и PU, 421 — success; CS, 331 — prosperity, так как слухом воспринимается священное учение вед (śruti), доставляющее исполнение желаний и блаженство.

V.I.5. Разум — местопребывание (āyatanam)… — как поясняет Шанкара, разумом с помощью чувственных восприятий постигаются все объекты (PU, 421; CS, 332). Cp. CSe, 60, n. 3.

V.1.6-15. Жизненные силы заспорили… — то же Бр, VI.1.7-14 соответственно с добавлением семени. Ср. также Kay, III.3; Пр, II.3 и др. М. Мюллер (UM, 72, n. 2) приводит параллель из древнеримской истории — басню о частях тела, рассказанную плебеям консулом Менением Агриппой (ср. Тит Ливий, II.32). Как поясняет Шанкара, жизненные силы неспособны покидать тело, как это здесь описано, и тут следует видеть аллегорию, цель которой — выявить высшую из жизненных сил (CS, 337).

V.I.7. Словно в наихудшем положении (pāpiṣṭhataram iva) — так как и в здоровом состоянии человеческое тело достаточно ничтожно (ср. CS, 334).

V.1.12. Почтенный, будь [нашим господином] (bhagavann edhi)… — следуем добавлению Шанкары — CS, 337; UM, 74. Ср. PU, 423 — Revered sir, remain.

V.1.15. Все они — дыхание…

 — prāṇa, согласно Шанкаре, тождественно здесь Хираньягарбхе (см. выше, III.11.4). Cp. CS, 339–340.

V.2.I. Что будет мне пищей? — Ср. Бр, VI.1.14. Представление обо всем как о пище жизненного дыхания является существенной деталью в почитании последнего (CS, 341). Ср. Бр, I.3.17 и др.

Вплоть до [пищи] собак… — принято толкование Шанкары. Действительно, вряд ли здесь идет речь о самих собаках и птицах как пище (ДФ, 102). Ср. SU, 135, Anm. 1; БУ, прим. VI.1.14.

«Ана» — его явное имя… — составные части prāṇa толкуются следующим образом: pra указывает направление движения, ana — само движение, также — «дыхание». Ср. CS, 341; PU, 424; СРа, 170, n. 3.

Для знающего это нет ничего… — ср. ниже, V.18.1, а так же Бр, II.2.4 и др.

V.2.2. Что будет мне одеждой? — Вода… — ср. PB, X.121.7; AB, X.2.7 (SU, 135).

Перейти на страницу:

Все книги серии Упанишады в 3-х книгах

Похожие книги

Перестройка в Церковь
Перестройка в Церковь

Слово «миссионер» привычно уже относить к католикам или протестантам, американцам или корейцам. Но вот перед нами книга, написанная миссионером Русской Православной Церкви. И это книга не о том, что было в былые века, а о том, как сегодня вести разговор о вере с тем, кто уже готов спрашивать о ней, но еще не готов с ней согласиться. И это книга не о чужих победах или поражениях, а о своих.Ее автор — профессор Московской Духовной Академии, который чаще читает лекции не в ней, а в светских университетах (в год с лекциями он посещает по сто городов мира). Его книги уже перевалили рубеж миллиона экземпляров и переведены на многие языки.Несмотря на то, что автор эту книгу адресует в первую очередь своим студентам (семинаристам), ее сюжеты интересны для самых разных людей. Ведь речь идет о том, как мы слышим или не слышим друг друга. Каждый из нас хотя бы иногда — «миссионер».Так как же сделать свои взгляды понятными для человека, который заведомо их не разделяет? Крупица двухтысячелетнего христианского миссионерского эксперимента отразилась в этой книге.По благословению Архиепископа Костромского и Галичского Александра, Председателя Отдела по делам молодежи Русской Православной Церкви

Андрей Вячеславович Кураев , Андрей Кураев

Религиоведение / Образование и наука
Культы, религии, традиции в Китае
Культы, религии, традиции в Китае

Книга Леонида Васильева адресована тем, кто хочет лучше узнать и понять Китай и китайцев. Она подробно повествует о том, , как формировались древнейшие культы, традиции верования и обряды Китая, как возникли в Китае конфуцианство, даосизм и китайский буддизм, как постепенно сложилась синтетическая религия, соединившая в себе элементы всех трех учений, и как все это создало традиции, во многом определившие китайский национальный характер. Это рассказ о том, как традиция, вобравшая опыт десятков поколений, стала образом жизни, в основе которого поклонение предкам, почтение к старшим, любовь к детям, благоговение перед ученостью, целеустремленность, ответственность и трудолюбие. А также о том, как китайцам удается на протяжении трех тысяч лет сохранять преемственность своей цивилизации и обращать себе на пользу иноплеменные влияния, ничуть не поступаясь собственными интересами. Леонид Васильев (1930) – доктор исторических наук, профессор, главный научный сотрудник Института востоковедения Российской АН.

Леонид Сергеевич Васильев

Религиоведение / Прочая научная литература / Образование и наука