Читаем Что подсмотрел дворецкий полностью

РАНС. Вам это понравилось?

М-СС ПРЕНТИС. Сначала — да. Но чувственные радости быстро проходят.

РАНС. Доктора Прентиса немедленно надо связать. Нам будет нужна подмога. Есть ли у вас на примете какой-нибудь здоровый парень, к которому всегда можно обратиться в минуту трудности?

М-СС ПРЕНТИС. Доктор, я замужняя женщина! Ваше предложение говорит о вашем дурном вкусе.


Из сада появляется НИК в полицейской форме.


НИК. Доктор, я хотел бы переброситься словечком о моем брате — Николае Беккете. Я только что его арестовал.

РАНС. За что?

НИК. За нарушение закона.

РАНС. Из-за такой чепухи? Арестовать как уголовника? Что произошло с англо-саксонской расой, с ее любовью к «честной игре»? Вам в саду не попадался доктор Прентис?

НИК. Нет.

РАНС. Его надо найти. Есть подозрение, что он убил свою секретаршу.

НИК(в ужасе). Не может быть! Он награжден Орденом Подвязки.

РАНС. Орден — это фикция. Не панацея. Это все равно, что звезды и луна на шапке колдуна. Вы нам нужны. Помогите задержать этого разнузданного убийцу!

НИК. Доктор, с меня довольно! Хватит! Я хочу сделать признание.

РАНС. Тогда запишитесь на прием. Я не могу на ходу выслушивать признания.

НИК(снимает шлем). Я Николай Беккет. Доктор Прентис просил меня переодеться в платье Джеральдины. Я думал, что помогал психиатру, оказывается, я помогал психу. Потому я не хотел раздеваться, чтобы не срамиться.

РАНС. Ты никогда не помогал мужчинам в их порочных играх?

НИК. Было дело. В школе еще. На последнем семестре. Я был мальчиком у одного армейского капрала.

РАНС. Никто не предупреждал тебя об опасностях такой связи?

НИК. Когда капрала отправили куда подальше, то есть, в заморские края, он подарил мне книгу: «Путь мужчины к здоровой жизни».

РАНС(сухо, миссис Прентис). Волк учит ягненка нравственности. (Нику).

Держи, это смирительная рубашка. Ты должен заставить доктора ее надеть. Он может сопротивляться, так как его тело в разладе с его рассудком. Миссис Прентис, в доме есть оружие?

М-СС ПРЕНТИС. Оружие?


РАНС открывает ящик письменного стола.


РАНС. Здесь два пистолета. Возьмите один.

М-СС ПРЕНТИС. Но прежде чем стрелять, посмотрите, не протянул ли мой муж оливковую ветвь?

РАНС. В наши дно оливковую ветвь тоже можно использовать как оружие. Неприятно арестовывать коллегу-психиатра как психа. Это порождает антагонизм среди профессионалов.


РАНС уходит в сад.


М-СС ПРЕНТИС. Не надо рисковать своей жизнью. Как только увидишь доктора Прентиса, немедленно зови на помощь.


Размахивая пистолетом, М-СС ПРЕНТИС уходит.

НИК развертывает смирительную рубашку. Из сада появляется доктор ПРЕНТИС с платьем жены.


ПРЕНТИС(Нику). О, ты здесь! Мисс Баркли я так и не нашел. Ты ее не видел? Помоги мне установить в доме прежний порядок.


Из сада появляется сержант МЭТЧ. Он еле держится на ногах.


МЭТЧ. Я готов, чтобы вы осмотрели меня, доктор…


Спотыкаясь уходит в палаты. Когда он проходит мимо доктора, тот нахлобучивает ему на голову шлем. Из сада появляется ДЖЕРАЛЬДИНА в форме коридорного Ника.


ДЖЕРАЛЬДИНА. Доктор, они вас ищут. Прочесывают весь сад. У них есть оружие. Что же нам делать?

ПРЕНТИС. Срочно раздевайтесь! То есть, переодевайтесь немедленно, вы оба!

НИК

. Я согласен раздеться при условии, что вы наденете вот это. (Дает ему смирительную рубашку).

ПРЕНТИС. Что?! Это же смирительная рубашка! Что за грязные шутки?! (Джеральдине). Ты долго работал в отеле и знаешь, как надо себя вести. Делай, как я говорю — раздевайся!

ДЖЕРАЛЬДИНА(отбиваясь от него, в слезах). Вы себя ведете как маньяк!

НИК. А он и есть маньяк. Укокошил женщину, где-то закопал ее тело.

ПРЕНТИС. Чьи это злостные выдумки?

НИК. Доктор Ранс, осмотрев вас, дал свое заключение. Надевайте рубашку!


Бросается на доктора, старается связать ему руки. Входит сержант МЭТЧ и тут же отступает.


МЭТЧ. Доктор, я готов. Вижу, что вы еще не готовы?

ПРЕНТИС(Нику). Убери рубашку! Раздевайся! Ты знаешь, какое грозит тебе наказание? Ты использовал форму сержанта полиции? Надевай свой костюм. Отдай сержанту его мундир. Быстро переодевайтесь, и все разрешится само собой.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Зависимая
Зависимая

Любовник увозит Милену за границу, похитив из дома нелюбимого жениха. Но жизнь в качестве содержанки состоятельного мужчины оказывается совсем несладкой. В попытке избавиться от тоски и обрести былую независимость девушка устраивается на работу в ночной клуб. Плотный график, внимание гостей заведения, замечательные и не очень коллеги действительно поначалу делают жизнь Милены насыщеннее и интереснее. Но знакомство с семьей возлюбленного переворачивает все с ног на голову – высшее общество ожидаемо не принимает ее, а у отца любовника вскоре обнаруживаются собственные планы на девушку сына. Глава семьи требует родить внука. Срочно!Хронологически первая книга о непростых отношениях Милены и Армана – "Подаренная".

Алёна Митина-Спектор , Анастасия Вкусная , Евгения Милано , Тори Озолс , Ханна Форд

Драматургия / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия