– Так седалища и будут! – Фельтке явно ждал этого вопроса. – Наша нынешняя жратва, все эти грибы, крабы и слизняки, изрядно слабит желудки. Так что поверьте, герр капитан: в обгаженных седалищах недостатка не будет. А для господ офицеров я распорядился соорудить две кабинки отдельно, и с дверцами. Орднунг!
«Может, попросить оборудовать в капитанском «салоне» отдельный сортир? – прикинул фон Зеггерс. – Должен же командир иметь хоть какие-то привилегии? Тем более, и унитаз имеется – штатный, из нержавеющей стали, со сливным бачком и дыркой, сквозь которую содержимое желудков воздухоплавателей раньше исправно валилось то в воды Северного Моря, то на поля Южной Англии, а то и на крыши и улицы Лондона. Тогда, в перекрестьях прожекторных лучей, в букетах шрапнельных разрывов не у одного из воздухоплавателей сдавал желудок, вынуждая, бросив пост, бежать к спасительному устройству. Случалось, кое-кто и не добегал, становясь потом предметом язвительных острот. Не слишком, впрочем, обидных – каждый из экипажа цеппелина легко мог представить себя на месте такого неудачника…»
Идея была хорошо, но, увы, её пришлось оставить. Шутки шутками, а командир цеппелина традиционно делит с командой чинами все трудности их рискованного ремесла. В том числе – и не самые комфортные отхожие места.
Иначе никак.
Фон Зеггерс подёргал растяжку, на которой висела секция мостков. Проволока и разрубленные топором секции алюминиевых корпуса – материала было предостаточно, и Фельтке разошёлся вовсю, заставив рабочие команды соорудить настоящие строительные леса. Зато теперь они не знали недостатка в провизии – достаточно пройтись по трапам и лесенкам, и урожай готов – разноцветные шары грибов и всякая съедобная членистоногая и беспозвоночная живность так и лезли из недр Летучего острова, чтобы погреться на солнышке, устроившись на внешней поверхности газовых пузырей. Хотя, Фельтке прав, конечно – далеко не всякий в состоянии воспринимать эту диету без ущерба для пищеварения.
Трап за спиной скрипнул. Фон Зеггерс обернулся, сильно раскачав при этом лёгкий трап.
Так и есть, Чо. И как это крошечная японка ухитряется не качнуть подвесную конструкцию? Впрочем, она трапов не признаёт – перемещается по «воздушным манграм» не хуже обезьянки в Берлинском зоопарке.
Фельтке спросил у девчонки что-то по-японски. Та ответила длинной невразумительной тирадой, мешая японские и немецкие слова.
– Она говорит, герр капитан, что нашла подходящую гроздь. Вообще-то их много, но эта тут, поблизости. Но всё равно придётся перебраться с мостков вон туда.
– А это не слишком рискованно?
Фон Зеггерс с опаской посмотрел в провал между газовыми пузырями, то и дело освещаемый тусклыми сполохами животных электрических разрядов.
– А то сверзимся, как маат Гнивке…
– Никак невозможно! – помотал головой стармех. Сейчас девчонка закрепит там, в глубине трос – по нему и переберёмся. Сначала я, а вы меня подстрахуете, ну а потом уж я вас.
– Ладно, это я так… буркнул фон Зеггерс. Он знал, что лезть всё равно придётся. Идея старшего механика была слишком хороша, чтобы просто так от неё отмахнуться – а значит, прежде чем воплощать её в жизнь, надо рассмотреть всё собственными глазами. На то он и капитан, верно?
– Опять они здесь! – с ненавистью прошипел Инглишби, провожая взглядом германцев. – Зря ты не позволила мне их прикончить, они бы и дёрнуться не успели!
– Один раз ты уже попробовал. – отозвалась Л'Тисс. – И что проку? И ладно бы, получилось – но он же остался в живых! Хорошо хоть, человеки ничего не заподозрили, решили, что виной всему несчастный случай. А если бы додумались, что всё было подстроено? Ну, убьёшь ты одного-двух – остальные начнут нас искать и, в итоге, отыщут.
– Пусть попробуют! – огрызнулся пилот. – В этих лабиринтах между пузырями воздухоплаватели – как слепые котята.
– У них есть эта девчонка, Чо. Уж она-то знает, что делать, и даже получше, чем я. Юркая, как кханна – всюду пролезет, всё высмотрит, наведёт на нас охотников.
«Кханна» – это была алая шестиногая ящерка, обитавшая в узких щелях между газовыми гроздями.
– Я вообще не понимаю – что тебе до них? – продолжала Л'Тисс. Ваша война осталась далеко отсюда, кровной вражды к этим человекам у тебя нет. Откуда такое стремление к убийству?
– Вот именно, ты не понимаешь! – скривился Инглишби. – Это боши! Видела бы ты.
Рассказывать партнёрше о полях Соммы, заваленных гниющими трупами, о плывущих над землёй облаках ядовитого хлора, о дожде тяжёлых чемоданов, сметающих целые полки, он не стал. Не поймёт. Инри – конечно, крайне жестокая нация, но такое попросту не уложится у них в головах.
Для этого надо быть людьми.