When the President calls a secret meeting with his challenger's daughter, I'd guess there's more on his mind than intelligence gists."
Так что если господин президент требует встречи с дочерью своего соперника, то, мне кажется, в этом заключено нечто гораздо большее, чем анализ информации.
Rachel felt a distant chill.
Рейчел ощутила неприятный холодок.
Pickering's hunches had an uncanny tendency to be dead on.
Жизнь уже не раз показывала, что подозрения Пикеринга всегда оправдываются.
"And you're afraid the White House feels desperate enough to introduce me into the political mix?"
- Так, значит, вы опасаетесь, что Белый дом запаниковал и намерен втравить и меня в политическую мясорубку?
Pickering paused a moment.
Пикеринг не торопился с ответом.
"You are not exactly silent about your feelings for your father, and I have little doubt the President's campaign staff is aware of the rift.
- Дело в том, что вы не даете себе труда скрывать ваше истинное отношение к отцу. Не сомневаюсь, организаторы предвыборной кампании президента в курсе дела.
It occurs to me that they may want to use you against him somehow."
И мне представляется, что они могут попытаться каким-то образом использовать вас в игре против сенатора.
"Where do I sign up?" Rachel said, only half-joking.
- И где же мне поставить подпись? -полушутя-полусерьезно поинтересовалась Рейчел.
Pickering looked unimpressed.
Пикеринг словно и не слышал.
He gave her a stern stare.
Он сурово взглянул на нее:
"A word of warning, Agent Sexton.
- Хочу предостеречь вас, агент Секстон.
If you feel that your personal issues with your father are going to cloud your judgment in dealing with the President, I strongly advise that you decline the President's request for a meeting."
Если чувствуете, что личное отношение к отцу может при встрече с президентом повлиять на вашу способность рассуждать трезво, то очень советую отказаться от нее.
"Decline?"
- Отказаться?
Rachel gave a nervous chuckle.
- Рейчел нервно рассмеялась.
"I obviously can't refuse the President."
- Разве я могу отказать президенту?
"No," the director said, "but I can."
- Вы - нет, разумеется. Но могу отказать я.
His words rumbled a bit, reminding Rachel of the other reason Pickering was called the "Quaker."
Слова прозвучали неожиданно весомо и резко. Сразу вспомнилась вторая составляющая прозвища Квакера.
Despite being a small man, William Pickering could cause political earthquakes if he were crossed.
Несмотря на блеклую внешность, Пикеринг в минуты гнева был вполне способен вызвать политическое землетрясение [1].
"My concerns here are simple," Pickering said.
- Мои мотивы в данной ситуации очень просты, -пояснил директор.
"I have a responsibility to protect the people who work for me, and I don't appreciate even the vague implication that one of them might be used as a pawn in a political game."
- Я отвечаю за своих подчиненных и обязан защищать их. Особенно если кого-то из моих людей хотят использовать в качестве марионетки в политической игре.